Translation of "вреда" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "вреда" in a sentence and their spanish translations:

- Курение принесёт тебе много вреда.
- Курение причинит тебе много вреда.

Fumar te hará mucho daño.

не принесли никакого вреда.

no provocaron daño alguno a su garganta.

Никакого вреда тебе не будет.

- Nada te hará daño.
- No te hará mal.

Собака не причинит тебе вреда.

El perro no te hará daño.

Он тебе не причинит вреда.

Él no te hará ningún daño.

Ты уже причинил достаточно вреда.

Ya has hecho bastante daño.

- Не бойся. Я не причиню тебе вреда.
- Не бойтесь. Я не причиню вам вреда.

No tengas miedo. No te lastimaré.

обеспечить максимум пользы и минимум вреда.

es aumentar los beneficios y disminuir los perjuicios.

Это не причинит ему никакого вреда.

No le va a hacer daño.

Том никогда никому не причиняет вреда.

Tom nunca lastima a nadie.

Он нанёс больше вреда, чем пользы.

Hizo más daño que bien.

которые к тому же не причиняют вреда.

y que no nos estén haciendo daño.

Эта книга принесёт больше вреда, чем пользы.

Este libro te va a hacer mas daño que ayudar.

ведёт к трате средств и причинению вреда людям?

se malgasta tanto dinero y se hace daño a personas?

Тут нечего бояться. Он не нанесёт тебе вреда.

No tienes por qué asustarte. No te hará daño.

- Математика не приносит вреда желудку.
- Математика не вредит аппетиту.

Las matemáticas no son perjudiciales para el apetito.

- Собака не причинит тебе вред.
- Собака не причинит вам вреда.

El perro no te hará daño.

- Я не собираюсь причинять тебе боль.
- Я не причиню тебе вреда.

No te voy a hacer daño.

- Том и мухи не обидит.
- Том никогда никому не причинит вреда.

Tom nunca lastimaría a nadie.

Я слыхал, что человек может безо всякого вреда есть кошачий корм.

He oído que la gente puede comer comida para gatos, sin efectos nocivos.

Не бойся, Василисушка. Ступай, куда послали тебя. Пока я с тобой, не будет тебе никакого вреда от старой ведьмы.

No temas, pequeña Vasilisa. Ve adonde has sido enviada. Mientras yo esté contigo ningún daño vendrá a ti desde la vieja bruja.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.