Translation of "взяла" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "взяла" in a sentence and their spanish translations:

Ваша взяла!

- ¡Has ganado!
- ¡Ganó usted!
- ¡Ganaste vos!
- ¡Ganaste tú!
- ¡Ganasteis vosotros!
- ¡Ganaron ustedes!
- ¡Ustedes ganaron!
- ¡Ganaron!
- ¡Vosotros ganasteis!
- ¡Ganasteis!
- ¡Usted ganó!
- ¡Ganó!
- ¡Vos ganaste!
- ¡Tú ganaste!
- ¡Ganaste!

- Она взяла свою книгу.
- Она взяла её книгу.

Ella agarró su libro.

Она взяла такси.

Ella tomó un taxi.

которая взяла руку акушерки,

y esa madre se estiró para agarrar la mano de la enfermera,

Она взяла его книгу.

- Ella agarró su libro.
- Ella tomó su libro.

Она взяла фамилию мужа.

Ella tomó el apellido de su marido.

Она взяла свою книгу.

Ella agarró su libro.

- Ты выиграл!
- Ты победил!
- Вы выиграли!
- Вы победили!
- Ваша взяла!
- Твоя взяла!

¡Vos ganaste!

Я взяла всё, что знала:

Tomé todo lo que sabía sobre comedia

Она взяла книгу с полки.

Ella sacó un libro de la repisa.

Она взяла меня за руку.

Ella cogió mi mano.

Джейн взяла собаку на прогулку.

Jane sacó a pasear a su perro.

Она взяла ситуацию под контроль.

Ella tomó control de la situación.

Медсестра взяла у меня кровь.

La enfermera me sacó sangre.

Она взяла такси до музея.

Ella fue al museo en taxi.

Она с мужем взяла облигационный заём

Junto a marido lograron que se apruebe una emisión de bonos

Зима взяла тяжелую работу на себя.

El invierno se encargó del trabajo duro.

программа взяла 58 с лишним долларов

el programa tomó 58 dólares impares de algunos

Она взяла на себя роль проводника.

Ella hizo de guía.

Она взяла карандаш и начала писать.

Agarró el lápiz y empezó a escribir.

Она взяла ручку и написала адрес.

Ella cogió el bolígrafo y escribió la dirección.

Она взяла его на работу переводчиком.

Ella le contrató de intérprete.

- Где ты взяла деньги, чтобы купить это платье?
- Где ты взяла деньги на покупку этого платья?

- ¿Dónde conseguiste el dinero para comprar ese vestido?
- ¿De dónde sacaste el dinero para comprarte ese vestido?

Она взяла на себя заботу о ребёнке.

Ella cuidó del niño.

- Он взял недельный отпуск.
- Он взял отпуск на неделю.
- Он взял неделю отпуска.
- Она взяла недельный отпуск.
- Она взяла отпуск на неделю.
- Она взяла неделю отпуска.

Se tomó una semana libre.

и почему она взяла своих сыновей с собой.

sino por qué tenía a sus hijos con ella.

В этом соревновании японская команда взяла золотую медаль.

El equipo japonés ganó la medalla de oro de esa competencia.

- Я взял последнее печенье.
- Я взяла последнее печенье.

Yo saqué la última galleta.

Обняв Тома, Мэри взяла свой чемодан и ушла.

Después de abrazar a Tom, María cogió su maleta y se fue.

- Она наняла его.
- Она взяла его на работу.

Ella le contrató.

- Она взяла на себя полную ответственность за свои действия.
- Она взяла на себя всю полноту ответственности за свои действия.

Ella asumió toda la responsabilidad de sus actos.

Я взяла парня за руку, у меня закружилась голова,

Tomé la mano del hombre y me dejé llevar.

Она пошла за мной на кухню и взяла нож.

Ella me siguió a la cocina y cogió un cuchillo.

Я ему позвонила, но трубку взяла какая-то девушка.

Le llamé, pero una chica contestó al teléfono.

- Ты выиграл!
- Ты победил!
- Вы выиграли!
- Вы победили!
- Ваша взяла!

¡Has ganado!

Она взяла меня под своё крыло и научила всему, что знала.

Ella me tomó bajo su protección y me enseñó todo lo que había aprendido.

Я взяла свою младшую сестру за руку, когда мы переходили через дорогу.

Tomé de la mano a mi hermanita cuando cruzamos la calle.

Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал.

Ella se tomó la molestia de llevarme hasta la casa que yo estaba buscando.

- Она отвела его к озеру.
- Она взяла его с собой на озеро.

Ella lo llevó al lago.

Красная Шапочка взяла корзину, которую сплела её бабушка, и повесила себе на руку.

Caperucita Roja tomó la canasta que su abuela había tejido y se la puso en el brazo.

На юге Польская пехота в итоге взяла Утицы, но Русские успели её поджечь при отступлении.

Al sur, las tropas polacas tomaban Utitsa, que los rusos incendiaron antes de retirarse.

Японская армия взяла под контроль правительство в Токио в конце тысяча девятьсот тридцать первого года.

El ejército de Japón tomó control del gobierno de Tokio a finales de 1931.

Она взяла почитать у него книгу много лет назад и до сих пор не вернула её.

Ella le pidió prestado el libro hace muchos años y aún no se lo ha devuelto.

- Я интервьюировал их.
- Я взял у них интервью.
- Я интервьюировала их.
- Я взяла у них интервью.

Los entreví.

- Я ему позвонила, но трубку взяла какая-то девушка.
- Я ему позвонила, но ответила какая-то девушка.

Lo llamé, pero una niña contestó el teléfono.

- Она отвела его к озеру.
- Она привела его к озеру.
- Она взяла его с собой на озеро.

Ella lo llevó al lago.

Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.

Pero el problema era que debía regresar. Del otro lado, el tiburón percibió su olor de nuevo.

Я позвонил ей, чтобы сказать, что она забыла у меня дома свой телефон, но она не взяла трубку.

La llamé para decirle que se había olvidado su teléfono en mi casa, pero no respondió.

- Я взял с собой нескольких друзей.
- Я взяла с собой нескольких друзей.
- Я привёл с собой нескольких друзей.

He traído a algunos amigos.

Юдит взяла ладью и двинула её на а7, но, не успев её отпустить, передумала и поставила на а3.

Judit tomó la torre y la llevó a a7, pero antes de soltarla cambió de opinión y la dejó en a3.

- Откуда ты взял эту идею?
- С чего ты это взял?
- С чего вы это взяли?
- С чего ты это взяла?

¿Dónde obtuviste esa idea?

- Если бы я взял ключ, я бы не стоял за дверью.
- Если бы я взяла ключ, я бы не стояла под дверью.

Si yo hubiera tomado la llave, yo no estaría de pie detrás de la puerta.

- Том всё звонил Мэри, но она так никогда и не ответила.
- Том продолжал пытаться дозвониться до Мэри, но она так и не взяла трубку.

Tom siguió intentando llamar a Mary, pero ella nunca contestó su teléfono.

Хитроумной комбинацией армия в чёрной форме взяла ферзя соперника, и тот сдался, ведь, лишившись самой ценной фигуры, продолжать сражение было бы бесполезно. Битва была проиграна.

Con una astuta maniobra, el ejército de uniforme negro capturó a la dama del oponente, y este se rindió, porque sin su figura más valiosa sería inútil seguir luchando. La batalla estaba perdida.

- "Откройте ваши книги на 48-й странице". - "Я свою не принёс".
- "Откройте ваши книги на 48-й странице". - "Я свою не взяла".
- "Откройте ваши книги на 48-й странице". - "Я свою не принесла".
- "Откройте книги на странице сорок восемь". - "Я свою не принёс".
- "Откройте книги на сорок восьмой странице". - "Я свою не принёс".

"Abran sus libros en la página 48." "Yo no traje el mío."