Translation of "хоть" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "хоть" in a sentence and their portuguese translations:

- Ты хоть что-нибудь помнишь?
- Вы хоть что-нибудь помните?

Você se lembra de alguma coisa pelo menos?

- Ты хоть представляешь, кто он?
- Вы хоть представляете, кто он?

Você tem alguma ideia de quem ele é?

- Ты хоть представляешь, сколько это стоит?
- Вы хоть представляете, сколько это стоит?
- Ты хоть представляешь, сколько он стоит?
- Вы хоть представляете, сколько он стоит?
- Ты хоть представляешь, сколько она стоит?
- Вы хоть представляете, сколько она стоит?
- Ты хоть представляешь, сколько оно стоит?
- Вы хоть представляете, сколько оно стоит?

- Tem ideia de quanto custa?
- Você tem ideia de quanto custa?

Ну, хоть немного энергии.

Mas dá-me energia.

Темно, хоть глаз выколи.

Está escuro como breu.

Пара хоть под венец.

Belo par para o altar.

Хоть бы это сработало.

Tomara que isso funcione.

- Ты хоть представляешь, как это опасно?
- Вы хоть представляете, как это опасно?

- Você tem ideia de como aquilo é perigoso?
- Você tem noção de como aquilo é perigoso?

- Ты хоть представляешь, насколько это серьёзно?
- Вы хоть представляете, насколько это серьёзно?

Você faz ideia da seriedade disto?

- Ты хоть знаешь, что это такое?
- Вы хоть знаете, что это такое?

Você ao menos sabe o que é isto?

Хоть это озеро и замерзло...

Embora o lago esteja todo congelado,

Хоть бы до тебя дошло.

Tomara que você se toque.

Жизнь прекрасна, хоть и сурова.

A vida é bela, ainda que seja dura.

Хоть бы это было правдой.

- Eu gostaria que fosse verdade.
- Queria que fosse verdade.
- Desejava que fosse verdade.

Хоть бы ты был прав.

Oxalá tenhas razão.

Мог бы хоть сказать "спасибо".

- Você devia pelo menos dizer "obrigado".
- Pelo menos você deve dizer "obrigado".

Хоть он и богат, но несчастлив.

Apesar de ser rico, ele não é feliz.

Я не могу, хоть и хочу.

Não posso, embora queira.

Ты хоть представляешь себе, что это?

Você tem alguma ideia do que é isto?

- Хоть я и устал, я буду заниматься усердно.
- Хоть я и устала, я буду заниматься усердно.

Mesmo estando cansado, irei me esforçar a estudar.

- Ты меня хоть слушаешь?
- Вы меня вообще слушаете?
- Вы меня хоть слушаете?
- Ты меня вообще слушаешь?

- Você está mesmo me ouvindo?
- Vocês estão mesmo me ouvindo?

Джек хоть и устал, но выглядел бодро.

Apesar de Jack estar cansado, parecia estar em boa forma.

Я хоть и готовлю, но выходит ужасно.

Eu cozinho, mas eu sou muito ruim.

Он хоть и богат, но не счастлив.

Embora seja rico, ele não é feliz.

Мне хочется хоть немного приятно провести время.

Só queria me divertir um pouco.

Хоть она и устала, она продолжала работать.

Embora estivesse cansada, ela continuou trabalhando.

Чтобы он хоть немного походил на квадрат

para que isso consiga parecer algo que não seja um retângulo

Ты хоть сколько-нибудь скучаешь по мне?

Você sente alguma saudade de mim?

Ты хоть раз вернулся домой раньше семи?

Você já voltou para casa antes das sete?

- Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
- Вы хоть представляете себе, на что похожа моя жизнь?

- Você tem alguma ideia de como a minha vida é?
- Você faz ideia de como é a minha vida?

Ни с места! Двинешься хоть на шаг — убью!

Não se mexa! Se der um passo, morre!

Хоть она и богатая, но одевается весьма просто.

Apesar de ser rica, ela se veste com bastante simplicidade.

Все верят в победу, хоть она и маловероятна.

Todos creem na vitória, ainda que seja improvável.

Хоть Тони и американец, он не говорит по-английски.

Embora o Tony seja americano, ele não fala inglês.

Хоть ты это и говоришь, я тебе не верю.

Mesmo que você o diga, eu não acredito em você.

Хоть они и не нагрелись, они все разбиты и разграблены.

Apesar de estarem frescos, foram saqueados e partidos.

Много энергии это мне не даст, но хоть что-то.

Não me vai dar muita energia, mas vai dar-me alguma.

Но придется съесть много, чтобы получить хоть сколько-то энергии.

Mas teria de comer uma quantidade enorme para ter um aporte de energia significativo.

Я не могу позволить себе зря потратить хоть одну иену.

Eu não posso gastar nem um iene.

Если ты хоть как-то ей навредишь, я тебя убью.

Se fizer mal a ela, eu mato você.

Там были все, кто хоть что-нибудь из себя представлял.

- Todos que não eram um joão-ninguém estavam lá.
- Todas as pessoas importantes estavam lá.

Я не мог с тобой пойти, хоть бы и хотел.

- Eu não poderia ir com você mesmo se eu quisesse.
- Eu não poderia ir com vocês mesmo se eu quisesse.
- Eu não poderia ir com você mesmo que eu quisesse.
- Eu não poderia ir com vocês mesmo que eu quisesse.

- Чистая тарелка хоть есть?
- Есть хотя бы одна чистая тарелка?

Há pelo menos um prato limpo?

Я собираюсь на танцы, хоть тебе это и не нравится.

Eu irei ao baile mesmo que você não goste.

и хоть они и очень соленые, в них много питательных веществ.

e, apesar de ser muito salgada, tem muitos nutrientes.

Если вы хоть раз были в Риме, вы наверняка видели Колизей.

Se você já visitou Roma, deve ter visto o Coliseu.

Хоть Том и мой сосед, я не очень хорошо его знаю.

Apesar de o Tom ser meu vizinho, eu não o conheço muito bem.

Хоть я и родился в Осаке, но вырос я в Токио.

Apesar de ter nascido em Osaca, fui criado em Tóquio.

Она прислушивается к нему, хоть больше никто этого и не делает.

Ela o escuta mesmo que ninguém mais o faça.

Это первый раз, когда я хоть что-то понял на этом языке.

- É a primeira vez que eu entendo alguma coisa nessa língua.
- É a primeira vez que eu entendo alguma coisa nesse idioma.

Ты не можешь хоть раз прийти вовремя? Я ждала тебя целый час.

Você não pode nem ser pontual? Estou esperando aqui há uma hora.

Я хоть и говорю по-китайски, но читать на нём не умею.

Embora eu saiba falar chinês, não consigo ler.

- Мог бы хоть спасибо сказать!
- Могли бы, по крайней мере, спасибо сказать!

Você poderia pelo menos dizer "obrigado".

Хоть ей и 40, но она всё ещё похожа на восемнадцатилетнюю девушку.

Apesar de já ter 40 anos, ainda parece uma garota de 18.

Кстати о Шекспире, вы вообще хоть что-нибудь-то у него читали?

Falando em Shakespeare, você já leu seus trabalhos?

Ты должен обращаться с оружием так, будто оно заряжено, хоть это и не так.

Você deve lidar com uma arma como se ela estivesse carregada, ainda que não esteja.

Много энергии это мне не даст, но хоть что-то. Смотрите, если снять немного коры,

Não me vai dar muita energia, mas vai dar-me alguma. Vou retirar o exterior da casca.

Хоть я больше и не ношу эти ботинки, я не могу заставить себя выбросить их.

Apesar de eu não usar mais esses sapatos, não tenho coragem de me livrar deles.

Хоть это предложение короткое и простое, но без контекста оно едва будет кому-либо полезно.

A sentença é curta e simples, mas sem o contexto não será útil para quase ninguém.

- Хотя она богата, она одевается очень просто.
- Хоть она и богатая, но одевается весьма просто.

Apesar de ser rica, ela se veste com bastante simplicidade.

- Вы бывали за границей?
- Ты когда-нибудь был за границей?
- Ты хоть раз был за границей?

Você já foi ao exterior?

- Том хоть и редко, но всё-таки улыбается.
- Том не так часто, но всё же улыбается.

Tom não sorri muito, mas às vezes sorri.

- Поцелуй меня и сделай счастливым хоть на миг.
- Поцелуй меня и сделай счастливой хотя бы на мгновение.

Beije-me e me faça feliz por apenas um instante.

Люди не знают, что часть елки можно съесть. Много энергии это мне не даст, но хоть что-то.

Muitas pessoas não sabem que podemos comer uma parte dos pinheiros. Não me vai dar muita energia, mas vai dar-me alguma.

Со мной не было ни механика, ни пассажиров, и я решил, что попробую сам всё починить, хоть это и очень трудно.

E como não tinha mecânico nem passageiros comigo, preparei-me para tentar fazer sozinho um conserto difícil.

Хоть я и правильно ввожу имя пользователя и пароль, у меня не получается войти на сайт, на котором я только что зарегистрировался.

Apesar de escrever nome de usuário e senha corretos, não consigo entrar no sítio em que acabei de me registrar.

Это не советский паспорт: видите, он был выдан МИД Украины в 1992 году, значит, это украинский паспорт, хоть тут и написано «Паспорт Советского союза».

Este não é um passaporte soviético: Veja,ele foi emitido M3C Ucrânia em 1992, significa que este passaporte é ucraniano, ainda que esteja escrito aqui "Passaporte da União Soviética".