Translation of "ход" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "ход" in a sentence and their portuguese translations:

Мой ход!

É a minha vez!

первый ход,

na primeira tentativa,

...слоны делают ход.

... é que eles avançam.

Теперь твой ход.

- É a sua vez.
- Sua vez de jogar.

Ему пора сделать ход.

Está na hora de avançar.

Первый шаг направляет ход.

O primeiro passo direciona a caminhada.

- Моя очередь?
- Мой ход?

É a minha vez?

- Чья очередь?
- Чей ход?

De quem é a vez?

Не включай задний ход. Позади тебя дерево.

Não engate a marcha a ré. Há uma árvore atrás de você.

Армия в белой форме всегда делает первый ход в игре.

O exército de uniforme branco sempre faz o primeiro lance do jogo.

Когда бедность стучит во входную дверь, любовь убегает через чёрный ход.

Quando a pobreza bate na porta da frente, o amor foge pela porta dos fundos.

Я не совсем это имел в виду, но мне нравится ход твоих мыслей.

Não foi isso que eu quis dizer, mas eu gosto da maneira como o entendeste.

В шахматных соревнованиях у каждого игрока есть определенное время, контролируемое часами, чтобы сделать ход.

Nas competições de xadrez, cada jogador dispõe de determinado tempo, controlado por um relógio, para fazer seus lances.

Цугцванг - это ситуация, в которой обязанность сделать ход в свою очередь является серьёзным, часто решающим недостатком.

Zugzwang é uma situação em que a obrigação de fazer um lance em sua vez de jogar é uma desvantagem séria, muitas vezes decisiva.

Цугцванг - немецкое слово, в шахматном смысле означающее примерно следующее: обязанность сделать ход, что ведёт к проигрышу партии.

"Zugzwang" é uma palavra alemã que, com referência ao xadrez, significa mais ou menos o seguinte: "obrigação de fazer um lance e, consequentemente, perder a partida".

Иногда одному из игроков удается заставить соперника сделать ход, в результате которого он проигрывает. Затем говорится, что он поместил соперника в цугцванг.

Às vezes, um dos jogadores consegue forçar o adversário a fazer um lance que lhe acarrete a derrota. Diz-se então que aquele colocou o oponente em zugzwang.

Была моя очередь играть, и мой король не подвергался нападению, то есть не был поставлен под шах. Но ни одна из моих фигур не могла сделать правильный ход. Таким образом, было охарактеризовано то, что называют «утонувшим королем» или «притягиванием утопления». Матч завершился вничью.

Era a minha vez de jogar e meu rei não estava sendo atacado, isto é, em xeque. Mas, nenhuma de minhas peças podia realizar qualquer movimento válido. Assim, caracterizou-se o que se denomina "rei afogado" ou "empate por afogamento". A partida estava empatada.