Translation of "условия" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "условия" in a sentence and their portuguese translations:

Есть условия.

Há condições.

Каковы условия?

Quais são as condições?

- Я принимаю ваши условия.
- Я принимаю твои условия.

- Concordo com suas condições.
- Estou de acordo com suas condições.
- Aceito suas condições.

Условия окружающей среды, условия окружающей среды и т. Д.

Condições ambientais, condições ambientais etc.

Прекрасные условия для засады.

Condições perfeitas para fazer emboscadas.

У меня два условия.

Eu tenho duas condições.

Условия жизни были тяжелыми.

As condições de vida eram difíceis.

ключевые условия в Google.

mais competitivos que existe no Google.

Когда просят денег, принимают условия.

- Quando se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.
- Quando, por outro lado, se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.

Он молча принял мои условия.

Ele aceitou minhas condições sem dizer uma palavra.

- Он принял мои условия, не сказав ни слова.
- Он молча принял мои условия.

Ele aceitou minhas condições sem dizer uma palavra.

У Тома были хорошие условия труда.

O ambiente de trabalho do Tom estava bom.

Один, иди искать все конкурентные условия,

Primeiro, vá procurar todos os termos competitivos

Условия должны быть правильными. Сейчас погода наладилась.

Temos de ter as condições certas. O tempo amainou.

Более светлые условия усложняют охоту для львицы.

Por haver mais luz, a leoa tem mais dificuldade em caçar.

Вам нужно найти условия с намерением покупателя,

Você precisa encontrar termos com intenção de compra

и получить идеи надолго хвостовые неконкурентные условия,

e conseguir idéias para termos não competitivos de cauda longa,

и все эти горячие сумасшедшие условия питания.

e todos esses termos de nutrição loucos e famosos.

Льготные условия будут действовать до конца 2025 года.

As condições especiais são válidas até o final de 2025.

Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.

As condições sanitárias nos campos de refugiados eram terríveis.

Погодные условия по всему миру становятся всё более беспорядочными,

À medida que as condições climáticas em todo o planeta se tornam erráticas,

В своём эксперименте Стэнли Миллер воссоздал условия древней Земли.

Em seu experimento, Stanley Miller simulou as condições da Terra primitiva.

Подписывая контракт, вы соглашаетесь на определённые правила и условия.

Ao assinar um contrato, você concorda com certos termos e condições.

Еще одна стратегия, если вы пытаясь оценить эти условия

Outra estratégia se você estiver tentando ranquear esses termos

Приливы становятся сильнее... ...создавая идеальные условия для размножения шишколобой рыбы-попугая.

As marés estão a ficar mais fortes... ... criando condições para a reprodução dos peixes-papagaio-gigantes.

Несмотря на это, он не принял условия, он просто согласился возобновить переговоры.

Mesmo assim, ele não aceitou os termos, ele apenas concordou em reabrir as negociações. Para os Aliados,

но если мы не получим лечение, если мы не соблюдаем надлежащие условия, это может перерасти в пневмонию

mas se não recebermos tratamento, se não atendermos às condições adequadas, pode se transformar em pneumonia

Это может быть мелочью, если соответствующие условия и лечение не обеспечены, это может продолжаться до самой смерти.

Pode ser uma coisa pequena, se as condições e o tratamento adequados não forem fornecidos, pode ir até a morte.

Я не встречал никого, кто бы так наслаждался жизнью как он, даже при том, что его условия жизни были ужасны.

Nunca vi ninguém desfrutar de uma vida melhor que a sua, embora suas condições fossem péssimas.