Translation of "обращаться" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "обращаться" in a sentence and their portuguese translations:

Том умеет обращаться с винтовкой.

- Tom sabe como manusear um rifle.
- Tom sabe manusear um rifle.

Ты умеешь обращаться с оружием?

Você sabe usar uma arma?

С этой машиной легко обращаться.

Esta máquina é fácil de manejar.

Вы умеете обращаться с этой машиной?

Você sabe como operar a máquina?

С этим телескопом нужно обращаться осторожно.

Este telescópio deve ser usado com cuidado.

Ты не должен с ней так обращаться.

Não devia tratá-la assim.

Я не знаю, как обращаться с детьми.

Não sei lidar com crianças.

Люди не должны плохо обращаться с животными.

As pessoas não deveriam maltratar os animais.

Он не может так со мной обращаться.

- Ele não pode me tratar desse jeito.
- Ele não pode me tratar assim.

Ты не можешь так со мной обращаться.

- Você não pode me tratar desse jeito.
- Vocês não podem me tratar desse jeito.
- Tu não podes me tratar desse jeito.

Солдат должен знать, как надо обращаться с оружием.

Um soldado deve estar familiarizado com o manejo das armas.

Вам придётся научить меня как обращаться с этой машиной.

Você vai ter que me ensinar a operar essa máquina.

По сравнению с предыдущей моделью, с этой намного легче обращаться.

Comparado com o modelo antigo, este é muito mais fácil de lidar.

- Нельзя так обращаться с дамами.
- С дамами так не обращаются.

- Não é assim que se trata uma senhora!
- Isso não são modos de tratar uma senhora!

Ты должен обращаться с оружием так, будто оно заряжено, хоть это и не так.

Você deve lidar com uma arma como se ela estivesse carregada, ainda que não esteja.

Спасибо Вам большое, Вы также можете свободно обращаться ко мне в будущем за любой помощью.

Muito obrigado. Você também fique à vontade para me pedir ajuda no futuro.

- Когда бы вы ни нуждались в помощи, не стесняйтесь обращаться ко мне.
- Будет нужна помощь - всегда обращайся.

Sempre que você precisar de ajuda, sinta-se livre para me chamar.

Пользуясь случаем, я повторяю публично, что было уже много раз лично сказано и написано: я прошу всех эсперантистов в их письмах ко мне или в разговорах со мной никогда не употреблять неприятное мне слово "мастер", а всегда обращаться ко мне просто "господин".

Aproveitando a oportunidade, repito agora em público o que já muitas vezes disse e escrevi em caráter privado: Peço cordialmente a todos os esperantistas, que, nas cartas que me dirigirem ou nas conversas que comigo tiverem, nunca usem a palavra "mestre", que me é desagradável, mas adotem sempre, simplesmente, o tratamento de "senhor".