Translation of "наше" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "наше" in a sentence and their portuguese translations:

Это наше.

Isso é nosso.

- Наше время истекает.
- Наше время на исходе.

- Estamos ficando sem tempo.
- A gente está ficando sem tempo.

- Она отклонила наше предложение.
- Она отвергла наше предложение.

Ela recusou nossa proposta.

За наше здоровье!

- À nossa saúde!
- À nossa!

Наше время ограничено.

O nosso tempo é limitado.

Это наше решение.

Esta é a nosssa decisão.

Здоровье — наше богатство.

Saúde é dinheiro.

Свобода — наше право.

A liberdade é um direito nosso.

Дети - наше будущее.

As crianças são o nosso futuro.

Дети — наше будущее.

As crianças são o nosso futuro.

- На карту поставлено наше будущее.
- Наше будущее поставлено на карту.
- На кону наше будущее.

Nosso futuro está em jogo.

- Жизнь - наше самое большое богатство.
- Жизнь - наше величайшее богатство.

A vida é a nossa maior riqueza.

- Вы впустую тратите наше время.
- Ты зря тратишь наше время.
- Вы зря тратите наше время.

Você está desperdiçando nosso tempo.

Длиной с наше предплечье.

Tão comprida como o antebraço de um ser humano.

Возможно, это наше будущее?

Será esta uma visão do futuro?

наше поколение было таким

nossa geração era assim

Наше исследование показывает это

Nossa pesquisa mostra isso

Мы любим наше государство

Nós amamos o nosso estado

Это наше бейсбольное поле.

Esse é o nosso campo de beisebol.

Музыка питает наше воображение.

A música alimenta nossa imaginação.

Она приняла наше приглашение.

Ela aceitou o nosso convite.

Она привлекла наше внимание.

- Ela atraiu a nossa atenção.
- Ela atraiu nossa atenção.

Это было не наше.

Não era o nosso.

Том принял наше приглашение.

Tom aceitou o nosso convite.

Он принял наше предложение.

Ele aceitou a nossa oferta.

Они отклонили наше приглашение.

Eles recusaram o nosso convite.

Животные заслуживают наше уважение.

Os animais merecem nosso respeito.

Наше оборудование было уничтожено.

- Nosso equipamento foi destruído.
- O nosso equipamento foi destruído.

Наше положение стало критическим.

Nossa situação se tornou crítica.

Это не наше дело.

Isso não é de nossa conta.

Некоторые критиковали наше решение.

Algumas pessoas criticaram nossa decisão.

Том отклонил наше предложение.

Tom recusou a nossa oferta.

- Она отклонила наше предложение о помощи.
- Она отвергла наше предложение о помощи.

Ela recusou a nossa ajuda.

О, учителя - это наше все.

Oh, os professores são o nosso tudo.

Наша цель - спасти наше будущее.

Nosso objetivo é salvar o nosso futuro

Мы должны спасти наше будущее

Temos que salvar o nosso futuro

Наше время равно скорости света

Nosso tempo é igual à velocidade da luz

Наше все на самом деле

Nosso tudo é realmente

Наше путешествие подошло к концу.

Nossa viagem chegou ao fim.

Полагаю, Том получил наше сообщение.

Eu acho que o Tom recebeu a nossa mensagem.

Вы просто тратите наше время.

- Você só está desperdiçando o nosso tempo.
- Você só está desperdiçando nosso tempo.

На нас влияет наше окружение.

Somos influenciados por nosso meio.

На карту поставлено наше будущее.

Nosso futuro está em jogo.

Наше общество воспитано на стереотипах.

Nossa sociedade é criada mirando-se em estereótipos.

- Я уверен, что он примет наше приглашение.
- Я уверен, что она примет наше приглашение.

Tenho certeza de que aceitará nosso convite.

Наше мнение - это идея, которую мы имеем; наше убеждение - это идея, которая имеет нас.

Nossa opinião é uma ideia que possuímos; nossa convicção, uma ideia que nos possui.

наше здание приняло все меры безопасности

nosso prédio tomou todas as precauções de segurança

наше общество почему-то любит мафию

nossa sociedade ama a máfia por algum motivo

в наше время были аркадные залы

havia salas de fliperama em nosso tempo

Существует также это в наше время

Hoje ainda existe

И наше время будет таким же

E nosso tempo seja o mesmo

Она неохотно согласилась на наше предложение.

Ela concordou com a nossa proposta com hesitação.

Кто в наше время пишет письма?

Quem escreve cartas hoje em dia?

- Это наше.
- Это наш.
- Это наша.

É nosso.

Заглянет солнце и в наше оконце.

Após a tempestade vem a bonança.

- Это наше.
- Этот наш.
- Эта наша.

Este é nosso.

Наше население растет в геометрической прогрессии.

Nossa população está crescendo em progressão geométrica.

Не забудьте про наше еженедельное собрание.

Não se esqueçam de nossa reunião semanal.

наше самое естественное право задавать эти вопросы

nosso direito mais natural de fazer essas perguntas

Наше поколение растет, не видя телескоп очень

Nossa geração crescendo sem ver um telescópio é muito

наше видео попадает на ваш экран уведомлений

nosso vídeo cai na sua tela de notificação

Мы отправились в наше путешествие полные надежды.

Começamos nossa jornada cheios de esperança.

В наше время цена на книги растёт.

O preço dos livros está subindo estes dias.

Тем не менее, она приняла наше предложение.

Ela aceitou nossa oferta apesar de tudo.

Он отверг наше предложение собрать пресс-конференцию.

Ele recusou a nossa oferta de organizar uma coletiva de imprensa.

В наше время всё было по-другому.

No nosso tempo, as coisas eram diferentes.

Согласно идеям постмодернизма, язык формирует наше мышление.

Segundo o pós-modernismo, a linguagem modela o nosso pensamento.

В наше время происходит множество экологических катастроф.

Atualmente, muitos desastres ecológicos estão acontecendo.

Есть много звезд больше, чем наше Солнце.

Há muitas estrelas maiores que o nosso Sol.

Наше предложение было принято почти без обсуждения.

Nossa proposta foi aprovada quase sem discussão.

Наше занятие начнётся через 30 минут. Хорошо?

Nossa aula vai começar em 30 minutos, ok?

Наше представление о самых типичных существах на Земле...

A nossa compreensão de alguns dos seres mais emblemáticos da Terra

Наше представление о самых известных существах уже меняется.

A nossa compreensão de alguns dos seres mais emblemáticos já está a ser redefinida.

наше время превращаться в тыкву было вечерним адханом

nossa hora de virar uma abóbora foi a noite adhan

в любом случае давайте вернемся в наше детство

de qualquer maneira, vamos voltar à nossa infância

Но есть кое-что, что привлекает наше внимание

Mas tem algo que chama a atenção

Наше время и прошлое отличаются друг от друга

Nosso tempo e o passado diferem um do outro

Пожалуйста, позаботьтесь о нашей собаке в наше отсутствие.

Por favor, cuide do cachorro enquanto estivermos fora.

Наше войско напало на врага в ночное время.

O nosso exército atacou o inimigo durante a noite.

С её стороны очень невежливо отклонить наше приглашение.

É bem rude da parte dela recusar o nosso convite.

Наше будущее зависит от доброй воли малочисленной элиты.

Nosso futuro depende da boa vontade de uma pequena elite.

Язык, который мы используем, влияет на наше мышление.

O idioma que utilizamos influencia nossa maneira de pensar.

наше здание не разрушено и мы сидим у океана

nosso prédio não é destruído e estamos sentados à beira-mar

на самом деле сводит к минимуму наше использование пестицидов

realmente minimiza o uso de pesticidas

Он наш. Мы платим. Так что наше государство платит.

Ele é nosso. Nós pagamos. Então, nosso estado está pagando.

Добро пожаловать на наше первое занятие по немецкому языку.

Bem-vindos à nossa primeira aula de alemão.

- Это было наше.
- Это была наша.
- Это был наш.

Aquilo era nosso.

Наше любимое место еды - этот маленький ресторанчик на углу.

Nosso lugar favorito para comer é aquele pequeno restaurante da esquina.

Добро пожаловать на наше первое занятие по итальянскому языку.

Sejam bem-vindos à nossa primeira aula de italiano.

Добро пожаловать на наше первое занятие по французскому языку.

Bem-vindos à nossa primeira aula de francês.

В наше время мужчине трудней всего быть... самим собой.

No mundo de hoje, a coisa mais difícil para o homem é ser... ele mesmo.

но наше поколение знает нас. Мы последние в этом поколении

mas nossa geração nos conhece. Nós somos os últimos dessa geração