Translation of "концов" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "концов" in a sentence and their portuguese translations:

- Том в конце концов ушёл.
- Том в конце концов уехал.

- Tom finalmente foi embora.
- Tom afinal foi embora.

- В конце концов, нам стала известна правда.
- В конце концов, мы узнали правду.
- В конце концов, нам открылась правда.

Finalmente soubemos da verdade.

В конце концов он уступил.

Ele finalmente cedeu.

В конце концов правосудие восторжествует.

A justiça prevalecerá no final.

Я в конце концов сдался.

- Eu finalmente desisti.
- Finalmente desisti.

В конце концов меня освободили.

- Finalmente, fui libertado.
- Afinal fui libertado.
- Acabei sendo libertado.

Том в конце концов согласился.

- Tom acabou concordando.
- Tom finalmente concordou.

Том в конце концов сдастся.

- Tom acabará por desistir.
- Tom acabará desistindo.

Том в конце концов сознался.

- Tom finalmente confessou.
- Tom afinal confessou.
- O Tom acabou confessando.

В конце концов я согласился.

Acabei concordando.

В конце концов меня поймали.

Eu finalmente fui pego.

В конце концов, Google выясняет,

Eventualmente o Google descobriu isso,

Археология это наука в конце концов

Arqueologia é uma ciência, afinal

в конце концов, мы люди дорогие

afinal, somos pessoas queridas

комфортная жизнь дорогая в конце концов

vida confortável querida afinal

В конце концов мы получили информацию.

- No fim, conseguimos a informação.
- Enfim, a informação chegou em nossas mãos.

В конце концов он потерпел неудачу.

Ele fracassou apesar de tudo.

В конце концов я купил игрушку.

Finalmente comprei o brinquedo.

Ну, в конце концов, Америка была принята

Bem, afinal, a América foi adotada

В конце концов, Леонардо да Винчи такой

Afinal, Leonardo Da Vinci é assim

Бедняк в конце концов стал великим художником.

O pobre finalmente se tornou um grande artista.

Наука в конце концов отделилась от религии.

As ciências finalmente se desvincularam da religião.

В конце концов, она всего лишь ребёнок.

Afinal de contas, ela é uma criança!

В конце концов она добралась до отеля.

Ela finalmente chegou ao hotel.

В конце концов Том решил сделать это.

E depois de tudo, Tom decidiu fazer isso.

И в конце концов вы узнаете, что,

E eventualmente, você vai aprender que

потому что он в конце концов умрет.

porque eventualmente vai ser esquecido.

В конце концов, я полагаю, Facebook начнет

Eventualmente, eu acredito que o Facebook vai começar

- В конце концов я решил не идти в кино.
- В конце концов я решила не идти в кино.

Decidi não ir ao cinema por fim.

в конце концов, они все еще не работают

eles ainda não trabalham com criaturas duras, afinal

В конце концов, Марио удалось добиться любви принцессы.

Por fim, Mario conseguiu conquistar o amor da princesa.

В конце концов они решили придерживаться первоначального плана.

Eles decidiram manter o plano original no fim das contas.

Я знал, что Том в конце концов появится.

Eu sabia que Tom apareceria uma hora ou outra.

Я знал, что ты в конце концов появишься.

Eu sabia que você finalmente apareceria.

Тому в конце концов пришлось уйти на пенсию.

Tom finalmente teve que se aposentar.

- Том в конце концов сознался.
- Том наконец сознался.

Tom finalmente confessou.

В конце концов я уговорил ее одолжить мне книгу.

Finalmente eu consegui convencê-la a emprestar-me o livro.

В конце концов он понял, что Мэри его одурачила.

Ele finalmente se deu conta de que Mary tinha feito ele de bobo.

В конце концов я нашёл ответ на свой вопрос.

Finalmente encontrei a resposta para a pergunta.

Так или иначе, но в конце концов она пожалеет.

Ela vai acabar se arrependendo de um jeito ou de outro.

В конце концов, Том осознает, что ему нужна помощь.

- Eventualmente, Tom irá perceber de que ele precisa de ajuda.
- Finalmente, Tom irá perceber que precisa de ajuda.

Я думаю, в конце концов Том научится это делать.

- Acho que Tom finalmente aprenderá como fazer isso.
- Acho que Tom vai aprender como fazer isso.

объединить их все, и я в конце концов будет,

combinar todas elas e eventualmente eu vou.

В конце концов она поддалась искушению и съела торт целиком.

Finalmente ele cedeu à tentação e comeu o bolo inteiro.

- В конце концов он решил попробовать.
- Наконец он решил попробовать.

Ele finalmente decidiu tentar.

В конце концов нам придётся с тобой об этом поговорить.

Teremos que falar um com o outro sobre isso eventualmente.

были даты Я удалил даты, в конце концов, URL-адреса

Eu removi as datas eventualmente nas URLs.

и в конце концов они отодвиньте этот номер два вверх

E eventualmente, eles vão colocar esse segundo para cima,

В конце концов, они начинают подталкивая вас, потому что они

Eventualmente, eles começam a te colocar para cima porque

В конце концов он будет открыт всем, но прямо сейчас

Eventualmente, ele vai estar disponível para todo mundo, mas agora

В конце концов, кто был там, чтобы это записать или запомнить?

Afinal, quem estava lá para anotar ou lembrar?

Но в конце концов, в середине апреля, они догнали Южную Корею.

Mas eventualmente, em meados de abril, eles alcançaram a Coréia do Sul.

И я думаю, это было потому, что люди в конце концов узнали

E eu acho que foi porque as pessoas descobriram eventualmente

- Том в конце концов уехал из Бостона.
- Том в конечном итоге покинул Бостон.

Tom finalmente deixou Boston.

- Я в итоге к этому привык.
- Я в конце концов к этому привык.

- Eu finalmente me acostumei com isso.
- Finalmente me acostumei com isso.
- Acabei me acostumando com isso.

что-то вам, наверное, лучше или вы в конце концов узнаете, как я

Ou quando gosta de algo, você provavelmente é melhor nisso.

Люди не ценят любовь, жизнь, молодость, братскую дружбу... Что они, в конце концов, ценят?

As pessoas não valorizam o amor, a vida, a juventude, a fraternidade... O que elas respeitam afinal?

После долгих настояний Мария в конце концов приняла предложение руки и сердца от Тома.

Depois de muita insistência, Maria finalmente aceitou o pedido de casamento de Tom.

- Подводная лодка в конце концов вышла на поверхность.
- Подводная лодка наконец всплыла на поверхность.

O submarino finalmente veio à superfície.

- Том наконец-то бросил курить.
- Том в конце концов бросил курить.
- Том наконец бросил курить.

- Tom finalmente parou de fumar.
- O Tom finalmente parou de fumar.

В конце концов, кто такой Бог? Вечный ребёнок, играющий в вечную игру в вечном саду.

O que é Deus, afinal? Uma eterna criança jogando um jogo eterno em um jardim eterno.

- В конце концов, у меня есть своя машина.
- Наконец-то у меня есть своя машина.

Finalmente tenho meu próprio carro.

умирают, как в конце концов, они должны просто избавиться от него, потому что они знают, как

Tipo, eventualmente eles deveriam apenas se livrar dele,

Если Шотландия в конце концов вернёт себе обратно украденную у неё независимость спустя три столетия, я напьюсь в стельку.

Se a Escócia eventualmente recuperar sua independência roubada depois de mais de três séculos, eu vou beber até cair.

Разве он не убивает? Давайте не будем убегать от фактов. Да, в конце концов, еще больше людей умирает от гриппа.

Ele não mata? Não vamos fugir dos fatos. Certo, há mais pessoas que morrem de gripe, afinal.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.