Translation of "конце" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "конце" in a sentence and their portuguese translations:

- Дверь находится в конце коридора.
- Дверь расположена в конце коридора.
- Дверь располагается в конце коридора.
- Дверь в конце коридора.

A porta fica no fim do corredor.

- Том в конце концов ушёл.
- Том в конце концов уехал.

- Tom finalmente foi embora.
- Tom afinal foi embora.

что произошло в конце

o que aconteceu no final

в конце каждого месяца.

no final de cada mês.

- В конце предложения не хватает точки.
- В конце фразы не хватает точки.
- В конце предложения отсутствует точка.

O ponto final no fim da frase está faltando.

- В конце концов, нам стала известна правда.
- В конце концов, мы узнали правду.
- В конце концов, нам открылась правда.

Finalmente soubemos da verdade.

- Главный герой умирает в конце книги.
- Главный герой в конце книги умирает.

O personagem principal morre no final do livro.

Он добавляет вибрацию в конце.

Acrescenta um trinado no final da vocalização.

Но в конце османского периода

Mas no final do período otomano

Туалет находится в конце коридора.

O banheiro fica no final do corredor.

В конце концов он уступил.

Ele finalmente cedeu.

Том стоял в конце очереди.

Tom estava no final da fila.

В конце концов правосудие восторжествует.

A justiça prevalecerá no final.

В конце книги герой умирает.

O herói morreu no fim do livro.

Я в конце концов сдался.

- Eu finalmente desisti.
- Finalmente desisti.

В конце концов меня освободили.

- Finalmente, fui libertado.
- Afinal fui libertado.
- Acabei sendo libertado.

Том в конце концов согласился.

- Tom acabou concordando.
- Tom finalmente concordou.

Том в конце концов сдастся.

- Tom acabará por desistir.
- Tom acabará desistindo.

Том в конце концов сознался.

- Tom finalmente confessou.
- Tom afinal confessou.
- O Tom acabou confessando.

Мы поженимся в конце марта.

Nos casaremos no fim de março.

В конце концов я согласился.

Acabei concordando.

В конце фильма Том плакал.

Tom chorou no final do filme.

Гостиная расположена в конце коридора.

A sala de estar fica no final do corredor.

Это случилось в конце октября.

Isso aconteceu no fim de outubro.

В конце концов меня поймали.

Eu finalmente fui pego.

Гостиница находится в конце улицы.

O hotel fica no final da rua.

Половина продаж на заднем конце.

Metade das suas vendas no back-end.

60 секунд и в конце

60 segundos e no final

В конце концов, Google выясняет,

Eventualmente o Google descobriu isso,

- В конце этого года будет экономический кризис.
- В конце этого года случится экономический кризис.
- В конце этого года произойдёт экономический кризис.

Haverá uma crise econômica ao fim deste ano.

Археология это наука в конце концов

Arqueologia é uma ciência, afinal

в конце этого, миллионы летучих мышей

no final, milhões de morcegos

в конце этой борьбы рабочие победили

no final dessa luta, os trabalhadores venceram

в конце концов, мы люди дорогие

afinal, somos pessoas queridas

Я объясню это в конце видео

Vou explicar no final do vídeo

комфортная жизнь дорогая в конце концов

vida confortável querida afinal

В конце концов мы получили информацию.

- No fim, conseguimos a informação.
- Enfim, a informação chegou em nossas mãos.

Аптека находится в конце этой улицы.

- A farmácia encontra-se ao fim desta rua.
- A farmácia fica no fim desta rua.
- A farmácia fica no fim dessa rua.

В конце концов он потерпел неудачу.

Ele fracassou apesar de tudo.

В конце концов я купил игрушку.

Finalmente comprei o brinquedo.

Ульи находятся на другом конце сада.

As colmeias ficam do outro lado do pomar.

Том живёт на другом конце Бостона.

Tom vive no outro lado de Boston.

У тебя отпуск в конце марта?

Você terá férias no final de março?

Вы забыли точку в конце предложения.

Você esqueceu o ponto no final da frase.

В конце предложения не хватает точки.

- O ponto final no fim da frase está faltando.
- O ponto final está faltando no fim dessa sentença.

вы собираете электронное письмо в конце.

mas você coleta um e-mail no final.

- В конце урока учитель сказал: "На сегодня достаточно".
- В конце урока учитель говорит: "На сегодня достаточно".

Ao fim da aula, o professor disse: "É o bastante por hoje."

а в конце 2017 — более 2 100.

e mais de 2,1 mil no final de 2017.

И осторожно становится на дальнем конце стада.

E posiciona-se cuidadosamente do outro lado da manada.

Ну, в конце концов, Америка была принята

Bem, afinal, a América foi adotada

В конце концов, Леонардо да Винчи такой

Afinal, Leonardo Da Vinci é assim

Бедняк в конце концов стал великим художником.

O pobre finalmente se tornou um grande artista.

Наконец-то немного отдохну в конце недели.

No final desta semana, eu finalmente consegui uma folga.

Наука в конце концов отделилась от религии.

As ciências finalmente se desvincularam da religião.

В конце этого предложения нужен вопросительный знак.

Esta frase exige um ponto de interrogação no fim.

В конце концов, она всего лишь ребёнок.

Afinal de contas, ela é uma criança!

В конце концов она добралась до отеля.

Ela finalmente chegou ao hotel.

Мы оплачиваем наши счета в конце месяца.

Nós pagamos nossas contas no final do mês.

В конце этого года будет экономический кризис.

Haverá uma crise econômica ao fim deste ano.

Сезон дождей начинается примерно в конце июня.

A estação chuvosa começa perto do final de junho.

В конце концов Том решил сделать это.

E depois de tudo, Tom decidiu fazer isso.

И в конце концов вы узнаете, что,

E eventualmente, você vai aprender que

потому что он в конце концов умрет.

porque eventualmente vai ser esquecido.

И в самом конце, или во всем,

E no final, ou durante,

В конце концов, я полагаю, Facebook начнет

Eventualmente, eu acredito que o Facebook vai começar

- В конце концов я решил не идти в кино.
- В конце концов я решила не идти в кино.

Decidi não ir ao cinema por fim.

Но в конце 80-х годов XX века

Não até o final da década de 1980,

Если мы поместим камешек в конце этой тени,

Se pusermos uma pedrinha no extremo da sombra,

в конце концов, они все еще не работают

eles ainda não trabalham com criaturas duras, afinal

В конце концов, Марио удалось добиться любви принцессы.

Por fim, Mario conseguiu conquistar o amor da princesa.

В конце концов они решили придерживаться первоначального плана.

Eles decidiram manter o plano original no fim das contas.

Я знал, что Том в конце концов появится.

Eu sabia que Tom apareceria uma hora ou outra.

Я знал, что ты в конце концов появишься.

Eu sabia que você finalmente apareceria.

Мы переезжаем в Бостон в конце этого месяца.

Nós estamos nos mudando para Boston no final deste mês.

Тому в конце концов пришлось уйти на пенсию.

Tom finalmente teve que se aposentar.

В конце месяца у меня так мало денег.

Eu tenho tão pouco dinheiro no fim do mês.

- Том в конце концов сознался.
- Том наконец сознался.

Tom finalmente confessou.

Или вы можете сказать людям в конце видео,

Ou você pode falar para as pessoas no final do vídeo:

они делают путь больше деньги на их конце.

eles vão ganhar muito mais dinheiro.

Но я предпочитаю кликнуть воронки на переднем конце,

Mas eu prefiro o front-end do Click Funnels,

и я люблю использовать Kajabi на заднем конце

e eu amo o back-end do Kajabi

шаг на заднем конце для всех повторных маркеров

o pitch secundário do remarketing

В конце концов я уговорил ее одолжить мне книгу.

Finalmente eu consegui convencê-la a emprestar-me o livro.

В конце концов он понял, что Мэри его одурачила.

Ele finalmente se deu conta de que Mary tinha feito ele de bobo.

Мы собираемся поехать в Эстонию в конце следующего месяца.

Nós vamos viajar para a Estônia no fim do próximo mês.

Я решил уволиться с работы в конце этого месяца.

Decidi sair do meu emprego no fim do mês.

И в конце дня бросьте ее в стиральную машину."

E então, ao final do dia, coloque-a na máquina de lavar."

Во всех этих предложениях не хватает точки в конце.

Todas estas frases precisam de ponto final.

В конце концов я нашёл ответ на свой вопрос.

Finalmente encontrei a resposta para a pergunta.

Так или иначе, но в конце концов она пожалеет.

Ela vai acabar se arrependendo de um jeito ou de outro.

В конце концов, Том осознает, что ему нужна помощь.

- Eventualmente, Tom irá perceber de que ele precisa de ajuda.
- Finalmente, Tom irá perceber que precisa de ajuda.

Мой друг не смог пойти в конце этой недели.

- Meu amigo não pode ir este final de semana.
- Minha amiga não pode ir este final de semana.

Я думаю, в конце концов Том научится это делать.

- Acho que Tom finalmente aprenderá como fazer isso.
- Acho que Tom vai aprender como fazer isso.

Я делаю это сам, просто думайте в конце дня,

e também faço isso, pense no final das contas

потому что все, что имеет значение в конце дня

Porque tudo que importa no final

объединить их все, и я в конце концов будет,

combinar todas elas e eventualmente eu vou.

Доныне считалось, что закат солнца сигнализирует о конце их активности.

Julgava-se que descansavam ao anoitecer.

Любые разговоры о поражении Наполеона в конце февраля был преждевременным.

Qualquer conversa sobre a derrota de Napoleão no final de fevereiro foi prematuro.