Translation of "видит" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "видит" in a sentence and their portuguese translations:

- Она его видит.
- Она это видит.

Ela o vê.

- Мэри его видит.
- Мэри это видит.

Maria o vê.

- Том мечтает.
- Том видит сон.
- Том видит сны.

O Tom está sonhando.

Что он видит?

O que ele vê?

Что она видит?

O que ela vê?

Мальчик не видит письма.

O menino não vê a carta.

Кто-нибудь видит разницу?

Alguém consegue ver a diferença?

Юлия не видит Эмилию.

Júlia não vê a Emília.

- Том ничего не видит без очков.
- Том ничего не видит без своих очков.
- Том без очков ничего не видит.

Tom não consegue ver nada sem seus óculos.

Никто не видит моих слёз.

Ninguém vê minhas lágrimas.

Много видит, да мало смыслит.

Muito vê, mas pouco entende.

- Том мечтает.
- Том видит сон.

O Tom está sonhando.

Одним глазом спит, другим видит.

- Ele dorme com um olho fechado e o outro aberto.
- Ele nunca é apanhado de surpresa.

Чёрная собака видит белую кошку.

O cão preto vê o gato branco.

Она видит в собаке ребенка.

Ela vê no cão uma criança.

Она видит в кошке ребенка.

Ela vê no gato uma criança.

так кто ест все, что видит

então quem come tudo o que vê

Этот ребёнок не видит без очков.

- Esse menino não enxerga sem óculos.
- Esse garoto não enxerga sem óculos.

Том даже в очках плохо видит.

Tom não consegue ver bem mesmo de óculos.

Том ничего не видит без очков.

O Tom não consegue enxergar sem os óculos.

Том притворился, что не видит Мэри.

Tom fez de conta que não viu Maria.

Он ничего не видит без очков.

Ele não enxerga nada sem os óculos.

Том ничего не видит левым глазом.

Tom não consegue ver nada com o olho esquerdo.

Том почти не видит без очков.

Tom mal pode ver sem seus óculos.

- Она слепая на правый глаз.
- Она не видит правым глазом.
- Её правый глаз не видит.

- Ela era cega do olho direito.
- Era cega do olho direito.

так что он не видит уровень общества

para que ele não veja o nível da sociedade

Без контактных линз она всё видит расплывчато.

Sem suas lentes de contato, ela vê tudo desfocado.

Видит око далеко, а ум ещё дальше.

Os olhos veem longe e a mente, ainda mais.

- У Тома плохое зрение.
- Том плохо видит.

Tom tem a visão ruim.

Том сделал вид, что не видит меня.

Tom fingiu que não me viu.

Том не видит, что написано на доске.

- Tom não consegue ver o que está escrito no quadro.
- Tom não consegue enxergar o que está escrito na lousa.

Мудрый человек во всём видит божественную сущность.

O homem de sabedoria vê em tudo a divina substância.

всех в вашем социальном сообщество видит их.

que todo mundo na sua comunidade social está vendo eles.

Оцелот видит в темноте еще лучше. Пора домой.

A visão noturna do ocelote é mais apurada do que a sua. Está na hora de ir para casa.

Даже в очках он видит не очень хорошо.

Mesmo de óculos, ele não enxerga muito bem.

Это не единственное животное в джунглях, которое видит иначе.

Não é o único animal da selva que vê as coisas de forma diferente.

Даже в своих очках он не очень хорошо видит.

Mesmo de óculos, ele não enxerga muito bem.

что Google видит: «Эй, ваш URL-адрес действительно длинный

o que o Google vê é: "Ei, sua URL é muito longa

И вот она видит в своем лесу новую блестящую штуку.

Ele vê algo de novo na floresta.

Она видит тень, слегка пугается, а потом: «А, это он!»

Via um movimento, tinha medo e depois olhava: "É ele."

- Он не видит правым глазом.
- Он слепой на правый глаз.

Ele é cego do olho direito.

Любовь слепа, но ревность видит даже то, чего не существует.

O amor é cego, mas o ciúme consegue ver até coisas inexistentes.

Когда он её видит, Юан говорит ей: "Я люблю вас всей душой".

Quando a viu, Juan lhe disse: "Te amo com toda minha alma."

Моё сердце любит то, что видит, не слишком сожалея об упущенных возможностях.

Meu coração gosta do que vê, sem muito lamentar as oportunidades perdidas.

В настоящее время он покупает компании, которые он видит немедленно, и развивает его.

Atualmente, ele compra as empresas que vê imediatamente e o desenvolve.

Глаз, которым я вижу Бога, - это тот же глаз, которым Бог видит меня.

O olho com que vejo Deus é o mesmo olho com que Deus me vê.

Мечтатель — это тот, кто может найти дорогу лишь при свете луны, а наказание его в том, что он видит рассвет прежде остального мира.

Sonhador é aquele que só pode encontrar o seu caminho ao luar, e sua punição é que ele vê o amanhecer antes do resto do mundo.