Translation of "Увидев" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Увидев" in a sentence and their portuguese translations:

- Увидев меня, они внезапно замолчали.
- Увидев меня, они внезапно умолкли.
- Увидев меня, они резко замолчали.

Ao ver-me, repentinamente pararam de falar.

Увидев меня, он убежал.

Quando me viu, saiu correndo.

Она закричала, увидев змею.

Ela gritou quando viu a cobra.

Том улыбнулся, увидев Мэри.

- Tom sorriu ao ver a Mary.
- Tom sorriu quando viu a Mary.

Увидев меня, мальчик убежал.

- O menino fugiu ao me ver.
- O menino fugiu quando me viu.

Увидев это, он остановился.

Ao ver aquilo, ele se levantou.

Увидев меня, он побежал.

Quando me viu, começou a correr.

Том улыбнулся, увидев меня.

Tom sorriu ao me ver.

Увидев звезду, они обрадовались.

E, ao verem eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.

Увидев его лицо, она заплакала.

Ao ver o rosto dele, ela começou a chorar.

Увидев меня, он бросился бежать.

Quando me viu, começou a correr.

Увидев столько страдания, она опечалилась.

Ficou penalizado ao ver tanto sofrimento.

Она была удивлена, увидев призрак.

Ela ficou surpresa de ver o fantasma.

Увидев меня голым, она засмеялась.

- Ao ter-me visto nu, ela começou a rir.
- Ao me ver nu, ela começou a rir.

Увидев приготовленных улиток, Джейн побледнела.

Ao ver os caracóis cozidos, Jane ficou pálida.

Думаю, он обрадуется, увидев тебя.

- Acho que ela se alegrará de vê-lo.
- Acho que ela se alegrará de vê-la.
- Acho que ela se alegrará de te ver.
- Acho que ele se alegrará de vê-lo.
- Acho que ele se alegrará de vê-la.
- Acho que ele se alegrará de te ver.

Том удивился, увидев Мэри в Бостоне.

- Tom ficou surpreso quando viu a Mary em Boston.
- Tom ficou surpreso quando ele viu a Mary em Boston.

Они будут удивлены, увидев вас здесь.

Eles vão surpreender-se de ver você aqui.

Том и Мэри улыбнулись, увидев меня.

- Tom e Mary sorriram ao meu ver.
- O Tom e a Mary sorriram ao me ver.

Я удивился, увидев её с красноватыми волосами.

Fiquei surpreso ao vê-la de cabelos avermelhados.

Она будет в восторге, увидев тебя здесь.

Ela ficará encantada de vê-lo aqui.

Я не удивился, увидев Тома на концерте.

Eu não fiquei surpreso em ver Tom no show.

Том был удивлён, увидев Мэри на вечеринке.

O Tom ficou surpreso quando ele viu a Mary na festa.

Увидев это, она в ужасе покинула свою нору.

E foi aí que ele saiu da toca e ficou com medo.

Я с нетерпением увидев вас, на следующей неделе.

Eu espero anisosamente ver vocês na próxima semana.

- Увидев меня, Мэри расплакалась и побежала к себе в комнату.
- Увидев меня, Мэри расплакалась и побежала в свою комнату.

Quando me viu, Maria explodiu em lágrimas e correu para o quarto.

- Она улыбнулась при виде матери.
- Она улыбнулась, увидев мать.

Ela sorriu ao ver a mãe.

Увидев целующуюся пару, Мария вскипела от злости и пообещала отомстить обоим.

Ao ver os dois se beijando, Maria explodiu de ódio e prometeu se vingar deles.

Моя сестра упала в обморок, увидев жабу, прыгающую по её кровати.

Minha irmã desmaiou quando viu um sapo saltitando em sua cama.

Кто, увидев эти голые стены, подумал бы, что здесь живет королева?

Quem, tendo visto a nudez destes muros, pensaria que aqui vive uma rainha?

Лев гневно зарычал, увидев гиен, подбирающихся, чтобы отнять у него пищу.

O leão rugiu com raiva ao ver que as hienas se aproximavam para roubar-lhe a comida.

- Когда Мэри увидела Тома голым, она засмеялась.
- Мэри засмеялась, увидев Тома голым.

Quando Mary viu Tom pelado, começou a rir.

Я уже почти испугался, за целый день не увидев тебя в сети.

Quase me assustou não te ver online por um dia inteiro.

Лев яростно зарычал, увидев двух гиен, приближавшихся, чтобы украсть у него добычу.

O leão rugiu com raiva ao ver que as hienas se aproximavam para roubar-lhe a comida.

- Увидев фото своей сестры, я был удивлён, как она постарела.
- Увидев фотографию своей сестры, я поразилась, какой она стала старой.
- Когда я увидел фотографию моей сестры, я был поражён тем, как она постарела.
- Увидев фото своей сестры, я была удивлена, как она постарела.

Quando vi a foto de minha irmã, fiquei impressionado com seu rápido envelhecimento.

Я всегда хотел завести собаку, но, увидев котёнка, я решил взять его себе.

Eu sempre quisera ter um cachorro, mas quando vi o filhote de gato resolvi ficar com ele.

«У тебя есть любовница?» — спросила жена, увидев следы губной помады на рубашке мужа.

"Você tem uma amante?", indagou a mulher ao ver a marca de batom na camisa do marido.

увидев эти цветные статуи, мы можем немного приблизиться к пониманию того, как мог выглядеть древний мир.

um pouco mais perto de entender o que o mundo antigo poderia ter parecido.

- Завидев меня, она тотчас расплакалась.
- Увидев меня, она начала плакать.
- Как только она меня увидела, то сразу заплакала.

- Assim que me viu, ela começou a chorar.
- Assim que ela me viu, começou a chorar.

Подняв взгляд, он увидел, что неподалеку стоят три человека. Увидев их, он побежал им навстречу и поклонился до земли.

Levantando os olhos, viu parados perto dele três homens. Imediatamente, correu-lhes ao encontro e se prostrou por terra.

Но вот пришла и сестра. Увидев доктора, она засуетилась, встревожилась и тотчас же заговорила о том, что ей пора домой, к отцу.

Nesse momento chegou minha irmã. Ao ver o médico, atrapalhou-se, ficou nervosa e disse logo que eram horas de voltar para casa, para junto do pai.