Translation of "После" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "После" in a sentence and their portuguese translations:

...после заката...

... quando a luz se desvanece...

После вас.

Depois de você.

- Чисти зубы после еды.
- Чистите зубы после еды.
- Почистите зубы после еды.
- Почисти зубы после еды.

- Escove os dentes após comer.
- Escove os dentes depois de comer.

она живет жизнью после мужа после свадьбы

ela vive uma vida depois do marido depois do casamento

- После вас.
- Только после Вас.
- Сначала ты.

- Depois de você.
- Você primeiro.

- Что ты делал после ужина?
- Что вы делали после ужина?
- Чем занимался после ужина?
- Чем занимались после ужина?

- O que você fez depois do jantar?
- O que vocês fizeram depois do jantar?

- После смерти нет ничего.
- После смерти ничего нет.

Não há nada após a morte.

- Позвони мне после обеда.
- Позвоните мне после обеда.

- Ligue-me esta tarde.
- Ligue-me hoje à tarde.

- Весна приходит после зимы.
- Весна наступает после зимы.

A primavera vem depois do inverno.

Но после копания

Mas depois de cavar

После дождя прохладно.

Fica fresco após a chuva.

Только после Вас.

Depois de você.

Штиль после грозы.

Após vento ruidoso, súbito silêncio.

Увидимся после уроков.

Vejo-te depois da aula.

после создания видео.

depois de criar o vídeo.

- Что ты делаешь после школы?
- Чем ты занимаешься после школы?
- Чем вы занимаетесь после школы?
- Что вы делаете после школы?

- O que você faz depois da escola?
- O que vocês fazem depois da escola?

- После шторма океан был спокоен.
- После бури был штиль.
- После бури в океане был штиль.

Depois da tempestade, o mar estava calmo.

- Ты сегодня после обеда свободен?
- Ты сегодня после обеда свободна?
- Вы сегодня после обеда свободны?

Você está livre hoje à tarde?

- Дискуссия возобновилась после короткого перерыва.
- Обсуждение возобновилось после короткого перерыва.

Discussão retomada após uma pequena interrupção.

- Принимайте это лекарство после еды.
- Принимай это лекарство после еды.

Tome este remédio depois das refeições.

- После дождя тротуары были мокрые.
- Тротуары были мокрыми после дождя.

As calçadas estavam molhadas depois da chuva.

- Том ушёл вскоре после этого.
- Том уехал вскоре после этого.

- Tom saiu logo depois.
- Tom foi logo depois.

- После войны жить стало лучше.
- После войны жизнь стала лучше.

A vida melhorou depois da guerra.

Плач сожжен после мертвых

O lamento é queimado após os mortos

Согласно исламу, после смерти

Segundo o Islã, depois dos mortos

Бактерии после монгольского нашествия

Bactérias após a invasão da Mongólia

После принятия ислама турками

Após a aceitação do Islã pelos turcos

После девяти звонить дешевле?

É mais barato ligar depois das 9 horas?

Весна наступает после зимы.

A primavera vem depois do inverno.

После дождя поспешим домой.

Quando passar a chuva iremos correndo para casa.

Он позанимался после ужина.

Ele estudou depois da janta.

Тони занимается после ужина?

Tony estuda depois de jantar?

Ненавижу работать после обеда.

Odeio trabalhar depois do jantar.

После землетрясения произошёл пожар.

Após o terremoto, houve um incêndio.

После зимы приходит весна.

Depois do inverno, vem a primavera.

После смерти нет ничего.

Depois da morte não há nada.

После смерти - к доктору.

- Após a morte, o médico.
- Depois da morte, o doutor.

После войны всё меняется.

Tudo muda depois de uma guerra.

Начнём сегодня после обеда.

- Vamos começar esta tarde.
- Começaremos hoje à tarde.

Давай после работы поиграем.

Terminado o trabalho, jogamos.

Том приехал после полуночи.

Tom chegou depois da meia-noite.

Я позавтракал после тебя.

Eu tomei café da manhã depois de você.

Я поем после этого.

Vou comer depois disso.

Антоним слова "до" — "после".

O antônimo de 'antes' é 'depois'.

Улыбнись сейчас, поплачешь после!

Sorria agora, chore depois!

Том занимается после ужина.

Tom estuda depois do jantar.

Я вздремну после обеда.

Vou tirar uma soneca depois do almoço.

Я ушёл после обеда.

Saí depois do almoço.

Я проснулся после полуночи.

Acordei depois de meia-noite.

После смерти ничего нет.

- Não há nada depois da morte.
- Depois da morte não há nada.

Мы гуляем после ужина.

Caminhamos depois do jantar.

Мы родились после войны.

Nós nascemos depois da guerra.

После создания стандартизованная отчетность,

Depois de criar os relatórios padronizados,

- Вечеринка началась вскоре после его прибытия.
- Вечеринка началась вскоре после его прихода.

O grupo partiu logo depois da chegada dele.

- Весна приходит после зимы.
- После зимы наступает весна.
- За зимой следует весна.

A primavera vem depois do inverno.

- После ужина мы отправились на прогулку.
- После ужина мы вышли на прогулку.

Nós saímos para passear depois da janta.

- Чисти зубы после каждого приёма пищи.
- Чистите зубы после каждого приёма пищи.

- Escovem os dentes depois de cada refeição.
- Escovem os dentes após cada refeição.

- Я увижусь с тобой после работы.
- Я увижусь с вами после работы.

Te verei após o trabalho.

- После работы я иду прямо домой.
- После работы я иду прямиком домой.

Depois do trabalho, vou diretamente para casa.

- Чем ты хочешь заняться после обеда?
- Чем вы хотите заняться после обеда?

O que quer fazer depois do almoço?

После военного переворота 1980 года

Após o golpe militar de 1980

Но после этого коронирующего вируса

Mas depois desse vírus corona

Его речи после ареста были

Seus discursos após sua prisão foram

После революции Франция стала республикой.

Após a revolução, a França se tornou uma república.

Вскоре после этого начался дождь.

Pouco depois começou a chover.

Он снял очки после того.

Ele tirou os óculos depois disso.

После этого он пошел домой.

Depois disso, ele partiu para casa.

Мой свитер сел после стирки.

Meu suéter encolheu na lavagem.

Вероятно, он приедет после полудня.

Ele virá nesta tarde.

Он умер вскоре после аварии.

Ele morreu logo após o acidente.

Мужчины становятся привлекательными после тридцати.

Homens se tornam mais atraentes a partir dos trinta.

После обеда он обычно спит.

Após o jantar, ele costuma dormir.

После обеда он выкуривал сигару.

Ele fumava um cigarro depois do almoço.

Она всегда свободна после обеда.

Ela está sempre livre durante a tarde.

Они стали знаменитыми после катастрофы.

Eles ficaram famosos depois do acidente.

Вскоре после этого они поженились.

Logo depois, eles se casaram.

Я встретил Тома после работы.

- Eu me encontrei com o Tom depois do trabalho.
- Me encontrei com o Tom depois do trabalho.

Куда мы уходим после смерти?

Para onde nós vamos depois da nossa morte?

Я пью кофе после ужина.

- Tomo café depois de jantar.
- Eu tomo café depois do jantar.

Она скончалась после продолжительной болезни.

Ela morreu depois de muito tempo doente.

Я чищу зубы после еды.

Eu escovo os dentes depois de comer.

Ты спал вчера после обеда?

Você dormiu ontem à tarde?

После еды мне стало нехорошо.

Depois de comer eu me senti mal.

Павел придёт после двух часов.

Pavel chegará depois das duas horas.

Принимайте это лекарство после еды.

Tome esse remédio depois de cada refeição.

Куда ты собираешься после полудня?

- Onde você vai esta tarde?
- Aonde você vai esta tarde?
- Aonde você irá hoje à tarde?

Сегодня после обеда был дождь.

Choveu esta tarde.

Он пошёл спать после ужина.

Ele foi para a cama depois do jantar.

После аварии она потеряла память.

Perdeu a memória após o acidente.

Существует ли жизнь после смерти?

Existe vida após a morte?

Вскоре после происшествия приехала полиция.

Pouco depois do acidente, a polícia chegou.

После некоторых кушаний хочется пить.

Depois de certas refeições, fica-se com sede.

Мы встретимся сразу после обеда.

- Nós nos encontraremos logo depois do almoço.
- Nós vamos nos encontrar logo depois do almoço.

Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала.

Por favor, deixe uma mensagem após o sinal.