Translation of "Чувство" in Polish

0.005 sec.

Examples of using "Чувство" in a sentence and their polish translations:

Непередаваемое чувство.

Nie ma lepszego uczucia na świecie.

Это хорошее чувство.

Jakie miłe uczucie!

Это удивительное чувство.

To niesamowite uczucie.

Я помню это чувство.

Pamiętam to uczucie.

Это было странное чувство.

To było dziwne uczucie.

Это очень приятное чувство.

To bardzo fajne uczucie.

Мне знакомо это чувство.

Znam to uczucie.

- Мне не нравится ваше чувство юмора.
- Мне не нравится твоё чувство юмора.

Nie podoba mi się twoje poczucie humoru.

и я испытала прекрасное чувство,

Sprawiało mi olbrzymią satysfakcję,

Чувство гордости — гордость жизненно необходима.

kluczowego poczucia dumy.

Они должны создваать чувство любопытства.

Powinny wzbudzać ciekawość.

У неё есть чувство юмора.

Ona ma poczucie humoru.

Мне тоже знакомо это чувство.

Też znam to uczucie.

У нее есть чувство юмора.

Ona ma poczucie humoru.

У Тома извращённое чувство юмора.

Tom ma wypaczone poczucie humoru.

Я думаю, это чувство легко понять.

Myślę, że wszyscy znają to uczucie.

Опять же, ощущение света, чувство прозрачности.

Ponownie, poczucie światła, poczucie przejrzystości.

У неё было смутное чувство вины.

Miała niejasne poczucie winy.

Мне и правда нравится это чувство.

Naprawdę lubię to uczucie.

Это секрет карьеры, приносящей чувство удовлетворения.

To sekret satysfakcjonującej pracy.

- У меня чувство, что она придёт сегодня.
- У меня такое чувство, что она сегодня придёт.

Czuję że ona przyjdzie dzisiaj.

Но это чувство защищённости ложное и коварное.

łudząc się fałszywym poczuciem bezpieczeństwa.

У него было самое обострённое чувство справедливости.

Miał najgłębsze poczucie sprawiedliwości.

- У меня такое чувство, что я уже был здесь раньше.
- У меня такое чувство, что я здесь уже был.
- У меня такое чувство, что я здесь уже бывал.

Mam wrażenie, że kiedyś już tu byłem.

Но в более темные ночи... ...доминирует шестое чувство.

Ale w ciemne noce... kontrolę przejmuje szósty zmysł.

По мере того, как уходит зрение... ...вступает другое чувство.

Kiedy wzrok nie działa, kontrolę przejmuje inny zmysł.

У меня такое чувство, что я уже был здесь раньше.

Odnoszę wrażenie, że kiedyś tu byłem.

Том сказал Мэри, что ему не нравится её чувство юмора.

Tom powiedział Mary, że nie podoba mu się jej poczucia humoru.

- Над землёю новым чувством веет.
- В мир пришло новое чувство.

W świat weszło nowe uczucie.

- У меня такое чувство, что вы мне чего-то ещё не сказали.
- У меня такое чувство, что ты мне чего-то ещё не сказал.

Mam przeczucie, że jest coś,czego mi nie powiedziałeś.

У меня такое чувство, как будто я знаком с Томом уже много лет.

Wydaje mi się, jakbym znał Toma od lat.

- Жаль, что у Мэри нет чувства юмора.
- Очень жаль, что у Маши отсутствует чувство юмора.

Szkoda, że Mary nie ma poczucia humoru.

- Мне кажется, я уже где-то видел эти туфли.
- У меня такое чувство, что я уже где-то видел эти ботинки.

Mam wrażenie, że widziałam już gdzieś te buty.

В сердце человеческом имеют место два противоречивых чувства. Нет на свете человека, который бы не сострадал несчастью ближнего. Но стоит этому ближнему каким-то образом поправиться, как это уже вызывает чувство, будто чего-то стало недоставать. Слегка преувеличив, позволительно даже сказать, что появляется желание еще разок ввергнуть этого ближнего в ту же неприятность. Сразу же появляется хоть и пассивная, а все же враждебность к этому ближнему.

W sercu człowieka kryją się dwa sprzeczne ze sobą uczucia. Oczywiście nie ma osoby, która nie współczułaby bliźniemu w nieszczęściu. Jeśli jednak jest ona w stanie położyć kres jego niedoli, czuje się, jakby czegoś jej brakowało. Trochę hiperbolizując, można powiedzieć, że nachodzi ją ochota, by wpędzić tego człowieka ponownie w te same kłopoty. Co prawda nie jest tego świadoma, jednak ostatecznie zaczyna czuć do niego pewną wrogość.