Translation of "мысль" in German

0.007 sec.

Examples of using "мысль" in a sentence and their german translations:

Хорошая мысль!

Gute Idee!

Какая мысль!

Was für ein Gedanke!

- Чётко выражай свою мысль.
- Ясно выражай свою мысль.
- Вырази свою мысль чётко.
- Вырази свою мысль ясно.

Drücke deine Gedanken klar aus.

- Какая странная мысль!
- Что за странная мысль!

Was für eine seltsame Idee!

Какая прекрасная мысль!

Was für ein schöner Gedanke!

Желание рождает мысль.

Der Wunsch ist Vater des Gedanken.

Это хорошая мысль.

Das ist ein guter Gedanke.

- Том оттолкнул от себя эту мысль.
- Том отбросил эту мысль.

Tom verwarf den Gedanken.

Я разделяю твою мысль.

Ich teile deinen Gedanken.

- Соблазнительная мысль.
- Соблазнительная идея.

- Das ist ein verlockender Gedanke.
- Das ist ein verführerischer Gedanke.

Ужасная мысль овладела мной.

- Ein schrecklicher Gedanke bemächtigte sich meiner.
- Ein schrecklicher Gedanke ergriff von mir Besitz.

- Хорошая идея!
- Хорошая мысль!

Das ist eine gute Idee!

- Такая мысль приходила мне в голову.
- Эта мысль приходила мне в голову.

Dieser Gedanke kam mir in den Sinn.

- Изложи свою идею понятно.
- Чётко выражай свою мысль.
- Вырази свою мысль чётко.

Drücke deine Gedanken klar aus.

Иллюстрация может прояснить эту мысль.

- Eine Illustration kann es auf den Punkt bringen.
- Der Sachverhalt lässt sich anhand einer Skizze erklären.

- Это хорошая идея!
- Хорошая мысль!

Das ist eine gute Idee!

- Отличная идея.
- Это отличная мысль!

Das ist eine hervorragende Idee.

У него появилась хорошая мысль.

- Eine gute Idee ist ihm eingefallen.
- Er kam auf einen guten Gedanken.

- Это отличная идея.
- Отличная мысль.

- Das ist ja eine tolle Idee.
- Das ist eine tolle Idee!

Мне эта мысль не нравится.

Dieser Gedanke gefällt mir nicht.

Джеймс Мэдисон ненавидел эту мысль.

James Madison hasste die Vorstellung.

Сама мысль об этом ужасна.

Schon der Gedanke ist abscheulich.

Это была бы очень тревожная мысль.

Der Gedanke ist verstörend.

- Какая хорошая идея!
- Какая хорошая мысль!

Was für eine gute Idee!

Мне на ум пришла хорошая мысль.

Mir kam eine gute Idee in den Sinn.

Мне пришла в голову одна мысль.

Ich kam auf einen Gedanken.

Такая мысль приходила мне в голову.

Solch ein Gedanke kam mir in den Sinn.

Как вы напали на эту мысль?

Wie sind Sie darauf gekommen?

- А это идея.
- А это мысль.

Das ist zweifellos eine Idee.

- Это замечательная идея.
- Это великолепная мысль.

- Das ist eine brillante Idee.
- Das ist eine ausgezeichnete Idee.

Мне в голову пришла гениальная мысль.

Mir kam ein genialer Gedanke.

Эта мысль приходила мне в голову.

Dieser Gedanke kam mir in den Sinn.

- Эта мысль никогда не приходила мне в голову.
- Эта мысль никогда мне на ум не приходила.

Die Idee ist mir nie in den Sinn gekommen.

Теперь мысль может возникнуть в вашем уме

Jetzt kann ein Gedanke in deinem Kopf auftreten

Сама мысль о змеях заставляет её побледнеть.

Der bloße Gedanke an Schlangen lässt sie erblassen.

Хм, это хорошая мысль. Давай сходим туда.

Hmm, das ist eine gute Idee. Lass uns dort hingehen.

Как вы думаете, кому эта мысль досталась нам?

Wer glaubst du, ist dieser Gedanke zu uns gegangen?

- Я думаю, это хорошая мысль.
- Я думаю, это хорошая идея.
- По-моему, это хорошая мысль.
- По-моему, это хорошая идея.

Das ist, finde ich, eine gute Idee.

Одна только мысль об этом бросает меня в дрожь.

Mich schauert, wenn ich nur daran denke.

- Эта мысль заставляет меня вздрагивать.
- Одна мысль об этом заставляет меня содрогаться.
- Я дрожу от этой мысли.
- Я содрогаюсь от этой мысли.

Der Gedanke lässt mich erschaudern.

- Я думаю, это хорошая мысль.
- Я думаю, это хорошая идея.

Das ist, finde ich, eine gute Idee.

я прерывал её на середине предложения и сам заканчивал её мысль.

unterbrach ich sie mitten im Satz und beendete ihren Gedanken für sie.

- У него появилась хорошая мысль.
- Ему пришла в голову блестящая идея.

- Eine gute Idee ist ihm eingefallen.
- Er kam auf einen guten Gedanken.

Для меня невыносима сама мысль о том, чтобы потерять тебя навсегда.

Ich ertrage den Gedanken nicht, dich für immer zu verlieren.

- Мне пришла в голову одна идея.
- Мне пришла в голову одна мысль.

Ich kam auf einen Gedanken.

В голове у меня была только одна мысль: увидеть её ещё раз.

Nur einen einzigen Gedanken hatte ich im Kopf: sie wiederzusehen.

Мысль о том, что за деньги можно купить всё - в корне неверна.

- Die Annahme, dass sich mit Geld alles kaufen lässt, ist falsch.
- Die Vorstellung, dass man mit Geld alles kaufen kann, ist irrig.

- Больше всего Тома пугала мысль, что, может быть, он не сможет снова ходить.
- Что пугало Тома больше всего, так это мысль, что, возможно, он не сможет больше ходить.

- Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.
- Am meisten beängstigte Tom der Gedanke, dass er möglicherweise nie wieder würde laufen können.
- Am meisten beängstigte Tom der Gedanke, möglicherweise nie wieder laufen zu können.

Главная мысль в книге Деннета, если коротко, заключается в отрицании существования внутреннего психического состояния.

Der wesentliche Punkt von Dennetts Buch ist, kurz gesagt, die Existenz innerer Geiseszustände zu bestreiten.

На данный момент, я рассказал тебе все. Но у меня есть мысль, поздно пришедшая мне в голову. Хочешь услышать ее?

Jetzt habe ich dir alles gesagt. Aber ich habe noch einen Nachgedanken. Möchtest du ihn hören?

Лети, мысль, на золотых крыльях; // лети, отдыхая на горах и холмах, // туда, где воздух напоен теплом и нежностью, // сладостным ароматом родной земли!

Schweb' hin, Gedanke Du, auf gold'nem Flügel // Enteile zu dem fernen, teuren Strand, // Wo leis und lind, umduftend Tal und Hügel // Die freie Luft begrüßt mein Vaterland.

- Как тебе вообще могло прийти в голову, что Том от нас что-то скрывает?
- Что тебя навело на мысль, что Том от нас что-то скрывает?

Wie kommst du auf den Gedanken, dass Tom uns etwas verheimlicht?

Смерть - это зачастую то, разговоры или даже мысли о чем приводят в уныние, но я осознал, что готовность умереть наделяет силой, как ничто другое. Мысль о смерти вносит ясность в твою жизнь.

Wir werden oft davon abgehalten, über den Tod zu sprechen oder auch nur daran zu denken, aber ich habe erkannt, dass die Vorbereitung auf den Tod eine der Sachen ist, die uns am meisten stärken. Der Gedanke an den Tod verdeutlicht uns das Leben.

- Я не уверена, что это хорошая идея.
- Я не уверен, что это хорошая мысль.
- Не уверена, что это хорошая идея.
- Не уверен, что это хорошая идея.
- Я не уверен, что это хорошая идея.

Ich bin mir nicht sicher, ob das eine gute Idee ist.