Translation of "мысль" in French

0.007 sec.

Examples of using "мысль" in a sentence and their french translations:

Хорошая мысль!

Bonne idée !

Какая мысль!

Quelle idée !

Прекрасная мысль.

C'est une belle pensée.

- Чётко выражай свою мысль.
- Ясно выражай свою мысль.
- Вырази свою мысль чётко.
- Вырази свою мысль ясно.

Exprime ton idée clairement.

- Какая странная мысль!
- Что за странная мысль!

Quelle idée bizarre !

Какая умная мысль!

Quelle idée judicieuse !

Желание рождает мысль.

Le désir est le moteur de la pensée.

Речь - это внешняя мысль, а мысль - это внутренняя речь.

La parole est la pensée extérieure, et la pensée est la parole intérieure.

- Какая идея!
- Какая мысль!
- Что за мысль!
- Что за идея!

Quelle idée !

- Том оттолкнул от себя эту мысль.
- Том отбросил эту мысль.

Tom a repoussé cette pensée.

- Это идея.
- Это мысль.

C'est l'idée.

- Соблазнительная мысль.
- Соблазнительная идея.

C'est une idée séduisante.

Мне нравится эта мысль.

J'adore cette idée.

- Хорошая идея!
- Хорошая мысль!

C’est une bonne idée !

Сама мысль мне отвратительна.

L'idée même m'est détestable.

- Изложи свою идею понятно.
- Чётко выражай свою мысль.
- Вырази свою мысль чётко.

Exprime ton idée clairement.

Иллюстрация может прояснить эту мысль.

Une illustration peut éclaircir le propos.

- Это хорошая идея!
- Хорошая мысль!

C’est une bonne idée !

- Отличная идея.
- Это отличная мысль!

C'est une excellente idée.

У него появилась хорошая мысль.

Il lui vint une bonne idée.

Мне эта мысль не нравится.

Je n'aime pas cette pensée.

Сама мысль об этом ужасна.

Rien que d'y penser est épouvantable.

Ты можешь пояснить свою мысль?

Peux-tu clarifier ta pensée ?

- Какая хорошая идея!
- Какая хорошая мысль!

Quelle bonne idée !

Мне на ум пришла хорошая мысль.

Il m'est venu à l'esprit une bonne idée.

Мне пришла в голову хорошая мысль.

Une bonne pensée m'est venue à l'esprit.

Ему пришла в голову хорошая мысль.

Il a eu une bonne idée.

Наконец к ней пришла хорошая мысль.

À la fin, elle a eu une bonne idée.

Как вы напали на эту мысль?

Comment avez-vous trouvé ça ?

- А это идея.
- А это мысль.

C'est sans doute une idée.

- Это замечательная идея.
- Это великолепная мысль.

- C'est une idée magnifique.
- C'est une excellente idée.
- C'est une idée merveilleuse.

Мне в голову пришла гениальная мысль.

Une idée brillante me vint à l'esprit.

- Эта мысль никогда не приходила мне в голову.
- Эта мысль никогда мне на ум не приходила.

Cette idée ne m'est jamais passée par la tête.

Теперь мысль может возникнуть в вашем уме

maintenant une pensée peut se produire dans votre esprit

Хм, это хорошая мысль. Давай сходим туда.

Hmm, c'est une bonne idée. Allons-y.

Она объяснила свою мысль с помощью рисунков.

Elle a expliqué son idée avec des dessins.

Слова стоят дешёво, но мысль вовсе бесплатна.

La parole est de peu de prix mais la pensée est gratuite.

- В последний момент ему в голову пришла хорошая мысль.
- В последний момент ей в голову пришла хорошая мысль.

Au dernier moment, une bonne idée apparut dans son esprit.

мысль о том, что музыка также меня покинет,

l'idée que cela ne fasse plus partie de ma vie

Как вы думаете, кому эта мысль досталась нам?

Qui pensez-vous que cette pensée nous est venue?

- Это твоя собственная идея?
- Это твоя личная мысль?

- Est-ce ton idée ?
- Est-ce là ta propre idée ?

Эта мысль никогда не приходила мне в голову.

Cette idée ne m'est jamais passée par la tête.

- Я думаю, это хорошая мысль.
- Я думаю, это хорошая идея.
- По-моему, это хорошая мысль.
- По-моему, это хорошая идея.

- Je pense que c'est une bonne idée.
- Je pense que c'est une riche idée.

В последний момент ей в голову пришла хорошая мысль.

Au dernier moment, une bonne idée apparut dans son esprit.

В последний момент ему в голову пришла хорошая мысль.

Au dernier moment, une bonne idée apparut dans son esprit.

Мысль, что я её больше не увижу, для меня невыносима.

L'idée de ne plus la voir m'est insupportable.

- Ему пришла в голову блестящая идея.
- Ей пришла в голову блестящая идея.
- Ему в голову пришла блестящая мысль.
- Ей в голову пришла блестящая мысль.

Une idée brillante lui vint à l'esprit.

Это мудрая мысль потому, что вы одеваете героя в белые одежды,

Vous savez que ça existe parce que vous mettez le héros en blanc,

я прерывал её на середине предложения и сам заканчивал её мысль.

je l'interrompais en milieu de phrase et finissait sa pensée pour elle.

Для меня невыносима сама мысль о том, чтобы потерять тебя навсегда.

Je ne supporte pas l'idée de te perdre pour toujours.

Эта мысль до сих пор не выходит у меня из головы.

J'ai toujours l'idée en tête.

Всем немного отвратительна мысль о том, что их родители занимаются сексом.

Tout le monde se sent un peu outré à l'idée de ses parents entretenant des relations sexuelles.

Сначала тебе эта мысль не нравилась, но теперь ты, похоже, доволен.

Au début, tu n'appréciais pas l'idée, mais il semble qu'à présent, tu sois content.

- Внезапно к ней пришла хорошая мысль.
- Внезапно к ней пришла хорошая идея.

Elle eut soudain une bonne idée.

В голове у меня была только одна мысль: увидеть её ещё раз.

Je n'avais plus qu'une idée en tête : la revoir.

- Мне пришла в голову блестящая идея.
- Мне в голову пришла гениальная мысль.

Une idée brillante me vint à l'esprit.

- Тебе пришла в голову гениальная идея.
- Тебе пришла в голову гениальная мысль.

Tu as eu une idée géniale.

- Тому пришла в голову хорошая идея.
- Тому пришла в голову хорошая мысль.

Tom a eu une bonne idée.

- Больше всего Тома пугала мысль, что, может быть, он не сможет снова ходить.
- Что пугало Тома больше всего, так это мысль, что, возможно, он не сможет больше ходить.

Ce qui effrayait le plus Tom était l'idée qu'il ne pourrait peut-être plus re-marcher.

- Ей наконец пришла в голову хорошая идея.
- Наконец к ней пришла хорошая мысль.

À la fin, elle a eu une bonne idée.

- Он очень хорошо выразил свою мысль на английском.
- Он прекрасно изъяснялся на английском.

Il s'exprimait très bien en anglais.

Главная мысль в книге Деннета, если коротко, заключается в отрицании существования внутреннего психического состояния.

L'argument principal du livre de Dennett est, en résumé, de nier l'existence des états mentaux internes.

- Думаю, это отличная идея.
- По-моему, это отличная мысль.
- По-моему, это отличная идея.

Je pense que c'est une excellente idée.

- Мне только что пришла в голову одна идея.
- Мне только что пришла в голову одна мысль.

Je viens d'avoir une idée.

С помощью подобных нелепых выдумок они стремятся внушить народам своих стран мысль о необходимости превентивной войны против Советского Союза.

C'est par le truchement d'inventions absurdes de ce genre qu'ils essaient de suggérer aux peuples de leurs pays l'idée qu'une guerre préventive contre l'Union soviétique est nécessaire.

Лети, мысль, на золотых крыльях; // лети, отдыхая на горах и холмах, // туда, где воздух напоен теплом и нежностью, // сладостным ароматом родной земли!

Va, pensée, sur tes ailes dorées ; // Va, pose-toi sur les pentes, sur les collines, // Où embaument, tièdes et suaves, // Les douces brises du sol natal !

Смерть - это зачастую то, разговоры или даже мысли о чем приводят в уныние, но я осознал, что готовность умереть наделяет силой, как ничто другое. Мысль о смерти вносит ясность в твою жизнь.

- On nous décourage souvent de parler de la mort, ou même d'y penser, mais je me suis rendue compte que se préparer à la mort est une des choses les plus responsabilisantes qu'on puisse faire. Penser à la mort rend votre vie claire.
- La mort est une chose qu'on nous décourage souvent de discuter ou même de penser mais j'ai pris conscience que se préparer à la mort est l'une des choses que nous puissions faire qui nous investit le plus de responsabilité. Réfléchir à la mort clarifie notre vie.

- Я не уверена, что это хорошая идея.
- Я не уверен, что это хорошая мысль.
- Не уверена, что это хорошая идея.
- Не уверен, что это хорошая идея.
- Я не уверен, что это хорошая идея.

- Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée.
- Je ne suis pas sûr que ça soit une bonne idée.
- Je ne suis pas certain que ce soit une bonne idée.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.