Examples of using "мысль" in a sentence and their finnish translations:
Tuo on mielenkiintoinen ajatus.
Se on tosi siisti idea.
Siinäpä vasta ajatus!
- Hyvä idea!
- Hyvä ajatus!
- Onpa hyvä idea!
- Onpa hyvä ajatus!
- Se on hyvä ajatus!
- Se on hyvä idea!
- Onpa hyvä idea!
- Onpa hyvä ajatus!
- Onpas hyvä idea!
- Se on huono idea.
- Se on huono ajatus.
Se on loistava idea.
- Hömm, tuohan on hyvä ajatus. Mennään sinne.
- Hömm, tuohan on hyvä ajatus. Mennään tuonne.
Se on todella mielenkiintoinen ajatus.
- Se on minusta hyvä idea.
- Se on minun mielestäni hyvä ajatus.
Pelkkä ajatuskin siitä puistattaa minua.
- Se on minusta hyvä idea.
- Se on minun mielestäni hyvä ajatus.
En kestä ajatusta, että menetän sinut ainiaaksi.
Kaikkia ällöttää vähän ajatus omista vanhemmistaan harrastamassa seksiä.
Yhtäkkiä hän sai hyvän ajatuksen.
Tom pelästyi kaikista eniten sitä, että hän ei ehkä pystyisikään enää kävelemään.
Lopulta hän sai hyvän ajatuksen.
Tomi kyllä ilmaisi ajatuksensa melko karkeasti, mutta sisällöllisesti hän on oikeassa.
- Sain juuri ajatuksen.
- Minä sain juuri ajatuksen.
- Sain justiinsa idiksen.
- Mä sain justiinsa idiksen.
Se oli minun ideani.
Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.