Translation of "мысль" in Finnish

0.003 sec.

Examples of using "мысль" in a sentence and their finnish translations:

Это интересная мысль.

Tuo on mielenkiintoinen ajatus.

Это хорошая мысль.

Se on tosi siisti idea.

- Какая идея!
- Какая мысль!
- Что за мысль!
- Что за идея!

Siinäpä vasta ajatus!

- Хорошая идея!
- Хорошая мысль!

- Hyvä idea!
- Hyvä ajatus!
- Onpa hyvä idea!
- Onpa hyvä ajatus!

- Это хорошая идея!
- Хорошая мысль!

- Se on hyvä ajatus!
- Se on hyvä idea!

- Какая хорошая идея!
- Какая хорошая мысль!

- Onpa hyvä idea!
- Onpa hyvä ajatus!
- Onpas hyvä idea!

- Это плохая идея.
- Это плохая мысль.

- Se on huono idea.
- Se on huono ajatus.

- Это замечательная идея.
- Это великолепная мысль.

Se on loistava idea.

Хм, это хорошая мысль. Давай сходим туда.

- Hömm, tuohan on hyvä ajatus. Mennään sinne.
- Hömm, tuohan on hyvä ajatus. Mennään tuonne.

- Это очень интересная идея.
- Это очень интересная мысль.

Se on todella mielenkiintoinen ajatus.

- Я думаю, это хорошая мысль.
- Я думаю, это хорошая идея.
- По-моему, это хорошая мысль.
- По-моему, это хорошая идея.

- Se on minusta hyvä idea.
- Se on minun mielestäni hyvä ajatus.

Одна только мысль об этом бросает меня в дрожь.

Pelkkä ajatuskin siitä puistattaa minua.

- Я думаю, это хорошая мысль.
- Я думаю, это хорошая идея.

- Se on minusta hyvä idea.
- Se on minun mielestäni hyvä ajatus.

Для меня невыносима сама мысль о том, чтобы потерять тебя навсегда.

En kestä ajatusta, että menetän sinut ainiaaksi.

Всем немного отвратительна мысль о том, что их родители занимаются сексом.

Kaikkia ällöttää vähän ajatus omista vanhemmistaan harrastamassa seksiä.

- Внезапно к ней пришла хорошая мысль.
- Внезапно к ней пришла хорошая идея.

Yhtäkkiä hän sai hyvän ajatuksen.

- Больше всего Тома пугала мысль, что, может быть, он не сможет снова ходить.
- Что пугало Тома больше всего, так это мысль, что, возможно, он не сможет больше ходить.

Tom pelästyi kaikista eniten sitä, että hän ei ehkä pystyisikään enää kävelemään.

- Ей наконец пришла в голову хорошая идея.
- Наконец к ней пришла хорошая мысль.

Lopulta hän sai hyvän ajatuksen.

Конечно, Том изложил свою мысль в довольно грубой форме, но по существу он прав.

Tomi kyllä ilmaisi ajatuksensa melko karkeasti, mutta sisällöllisesti hän on oikeassa.

- Мне только что пришла в голову одна идея.
- Мне только что пришла в голову одна мысль.

- Sain juuri ajatuksen.
- Minä sain juuri ajatuksen.
- Sain justiinsa idiksen.
- Mä sain justiinsa idiksen.

- Идея пришла в голову мне.
- Эта мысль пришла в голову мне.
- Это мне пришла в голову эта идея.

Se oli minun ideani.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.