Translation of "мысль" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "мысль" in a sentence and their portuguese translations:

Прекрасная мысль.

É um belo pensamento.

Какая умная мысль!

Que ideia inteligente!

- Какая идея!
- Какая мысль!
- Что за мысль!
- Что за идея!

Que ideia!

- Это идея.
- Это мысль.

Essa é uma ideia.

- Изложи свою идею понятно.
- Чётко выражай свою мысль.
- Вырази свою мысль чётко.

Expresse a sua ideia claramente.

- Это хорошая идея!
- Хорошая мысль!

Que boa ideia!

У него появилась хорошая мысль.

Surgiu-lhe uma boa ideia.

- Это отличная идея.
- Отличная мысль.

É uma ótima ideia.

У меня есть одна мысль.

Eu tenho uma ideia.

- Какая хорошая идея!
- Какая хорошая мысль!

- Que boa ideia!
- Que ideia boa!

- Это плохая идея.
- Это плохая мысль.

É uma má ideia.

Наконец к ней пришла хорошая мысль.

Finalmente ela teve uma boa ideia.

- Эта мысль никогда не приходила мне в голову.
- Эта мысль никогда мне на ум не приходила.

A ideia numa me passou pela cabeça.

Теперь мысль может возникнуть в вашем уме

agora um pensamento pode ocorrer em sua mente

Мысль — это разговор души с самой собой.

O pensamento é a conversa da alma consigo mesma.

- Это оригинальная мысль.
- Это оригинальная точка зрения.

- Essa é uma ideia original.
- Essa foi uma ideia original.

Как вы думаете, кому эта мысль досталась нам?

Quem você acha que esse pensamento foi para nós?

Эта мысль никогда не приходила мне в голову.

A ideia numa me passou pela cabeça.

Тебе когда-нибудь приходила в голову мысль о самоубийстве?

Já passou pela sua cabeça cometer suicídio?

Для меня невыносима сама мысль о том, чтобы потерять тебя навсегда.

Eu não suporto a ideia de te perder para sempre.

- Тебе пришла в голову гениальная идея.
- Тебе пришла в голову гениальная мысль.

Você teve uma ótima ideia.

- Думаю, это отличная идея.
- По-моему, это отличная мысль.
- По-моему, это отличная идея.

Eu acho que é uma ótima ideia.

- Мне только что пришла в голову одна идея.
- Мне только что пришла в голову одна мысль.

- Acabei de ter uma ideia.
- Eu acabei de ter uma ideia.

Благово спорил со мною горячо, но в то же время было заметно, что его волнует какая-то посторонняя мысль.

Blagovo estava discutindo comigo acaloradamente, mas ao mesmo tempo era perceptível que uma outra ideia o preocupava.

Лети, мысль, на золотых крыльях; // лети, отдыхая на горах и холмах, // туда, где воздух напоен теплом и нежностью, // сладостным ароматом родной земли!

Vai, pensamento, sobre asas douradas; vai pousar nas colinas e nos montes, onde pode sentir-se a tépida fragrância das doces brisas do torrão natal!

- Я не уверена, что это хорошая идея.
- Я не уверен, что это хорошая мысль.
- Не уверена, что это хорошая идея.
- Не уверен, что это хорошая идея.
- Я не уверен, что это хорошая идея.

Não tenho certeza de que é uma boa ideia.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.