Translation of "совета" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "совета" in a sentence and their japanese translations:

- Послушай моего совета!
- Последуй моему совету.
- Послушай моего совета.
- Послушайте моего совета.

私の忠告に従いなさい。

Том хочет совета.

トムはアドバイスが欲しいんだよ。

- Тебе надо бы послушать моего совета.
- Вам стоит послушать моего совета.
- Ты бы послушал моего совета.
- Вы бы послушали моего совета.

私の忠告を聞いた方がいい。

- Я попросил у него совета.
- Я попросил у неё совета.

私は彼に忠告を求めた。

Послушайте моего совета, пожалуйста.

私のアドバイスを聞きなさい。

Он спросил моего совета.

彼は私の助言を求めた。

Она ищет моего совета.

彼女は私の助言を求めている。

- Прислушайтесь к моему совету.
- Послушайте моего совета, пожалуйста.
- Послушай моего совета, пожалуйста.

- 私のアドバイスを聞き入れなさい。
- 私のアドバイスを聞きなさい。

Позвольте дать вам три совета.

3つのアドバイスをしましょう

Лучше спросите совета у доктора.

- 君は医者に忠告を求めたほうがよい。
- お医者さんに意見を聞いた方がいいよ。

Я попросил у него совета.

私は彼に忠告を求めた。

Тебе следует придерживаться совета врача.

あなたは医者の忠告に従うべきだ。

- Не стесняйтесь спросить совета.
- Не стесняйтесь спрашивать совета.
- Не стесняйтесь обращаться за советом.

遠慮しないで助言を求めなさい。

- Жаль, что я не спросил твоего совета.
- Хотел бы я спросить твоего совета тогда.
- Хотела бы я спросить твоего совета тогда.

あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。

У нас было первое собрание совета.

最初の重役会を開きました

создание Совета по охране третьего полюса,

「第三極協議会」の設立を 提案したいと思います

Тебе следует спросить у него совета.

君は彼に助言を求めるべきだ。

Можешь и у учителя совета спросить.

君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。

Если бы я послушался твоего совета!

あなたのアドバイスに従えば良かった。

Какова теория в основе этого совета?

こういうアドバイスは どんな理屈から出てくるのでしょう?

Вам лучше не спрашивать у него совета.

君は彼に助言を求めない方がいいだろう。

Ты должен был послушать совета своего отца.

君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。

Спросите совета у мудрого и добросовестного человека.

賢明で良心的な人に助言を求めなさい。

Без её совета он бы потерпел неудачу.

彼女の助言がなかったなら彼は失敗していただろう。

Почему бы тебе не послушаться его совета?

- どうして彼の助言に耳を貸そうとしなかったんですか。
- なんで彼のアドバイスを聞こうとしなかったんだ?
- なんで彼のアドバイスに聞く耳を持たなかったんだ?

Он не мог понять ценность её совета.

彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。

Почему мы не попросим у него совета?

- 彼に助言を求めてはいかがですか。
- 彼のアドバイスを聞いてみましょうよ。
- 彼に相談してみませんか。
- 彼に助言を求めてはどうでしょうか。

- Почему бы тебе не попросить совета у своего учителя?
- Почему бы вам не попросить совета у своего учителя?
- Почему бы вам не попросить совета у своего преподавателя?

先生に助言を求めてみてはどうですか。

- Почему бы тебе не попросить совета у своего учителя?
- Почему бы тебе не попросить совета у своего преподавателя?

先生に助言を求めてみてはどうですか。

Я вызвал специалиста, чтобы спросить у него совета.

助言を聞くために専門家が招かれた。

У него хватило наглости не послушаться моего совета.

彼は厚かましくも私の助言を無視した。

Не зная, что посмотреть, я спросил у него совета.

何を見ればよいか分からなかったので、私は彼にアドバイスを求めた。

При всяких трудностях он спрашивает совета у своего дяди.

彼はこまるといつも助言を叔父にたよる。

Если у тебя возникнут трудности, не стесняйся попросить совета.

困ったときは躊躇せず助言を求めなさい。

Не зная, что делать, я спросил совета у преподавателя.

どうしたらよいのか分からなかったので、私は先生の助言を求めた。

Ведь согласись, ты бы не справился без моего совета.

私のアドバイスがなかったら君は失敗していただろうね。

- Вам следует прислушаться к его совету.
- Вам следует послушаться его совета.
- Тебе стоит послушаться его совета.
- Тебе следует прислушаться к его совету.

あなたは彼の忠告を聞くべきだ。

Не зная, что мне делать, я спросил совета у мамы.

何をすべきかわからなかったので、私は助言を求めて母に電話をした。

Если бы он послушался её совета, он бы добился успеха.

もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。

но если мы попросим совета по поводу одного из наших достижений,

しかし自分の功績に関して 助言を求めると

Если бы он послушался моего совета, он был бы сейчас богатым.

彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。

Поскольку я не знал, что делать, я попросил у него совета.

私は何をしたらいいのかわからなかったので、彼に助言を求めた。

Поскольку я не знал, что делать, то спросил у него совета.

何をしてよいか分からなかったので、彼に助言を求めた。

Не зная, что мне делать, я позвонил маме, чтобы спросить совета.

何をすべきかわからなかったので、私は助言を求めて母に電話をした。

я чувствовал за них ответственность, потому что они попросили у меня совета.

より熱心に相談に乗りました 助言を求められたからです

Когда она заблудилась, она подумала, что лучше бы она послушала его совета.

彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。

- Он не послушал моего совета.
- Он не обратил внимания на мой совет.

彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。

- Не зная, что делать, я обратился к нему за советом.
- Не зная, что делать, я спросил у него совета.
- Не зная, что делать, я спросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я попросил у него совета.
- Не зная, что делать, я попросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я обратился к ней за советом.

私は何をしたらよいのかわからなかったので、彼に聞いた。

- Не зная, что делать, я обратился к нему за советом.
- Не зная, что делать, я спросил у него совета.
- Не зная, что делать, я попросил у него совета.

私は何をしたらよいのかわからなかったので、彼に聞いた。

- Не знаю, к кому обратиться за советом.
- Не знаю, у кого просить совета.

私は誰に忠告を求めたら良いのか分からない。

- Почему бы нам не попросить его совета?
- Почему бы нам не посоветоваться с ним?

彼に相談してみませんか。