Translation of "Несмотря" in Japanese

0.020 sec.

Examples of using "Несмотря" in a sentence and their japanese translations:

Несмотря на поджидающих хищников.

‎敵が待ち構えていた

- Он прибыл вовремя, несмотря на дождь.
- Он приехал вовремя несмотря на дождь.

彼は雨にもかかわらず時間どおりについた。

- Люблю его, несмотря на его ошибки.
- Люблю его, несмотря на его недостатки.

欠点があるけどやはり彼が好きです。

Но, несмотря на успех «Дурнушки»,

『アグリーベティ』の 成功にもかかわらず

Но несмотря на такое многообразие...

‎多様な生物が ‎いるからといって‎―

И это несмотря на то,

アマゾンが過去19か月間に

даже несмотря на наши разногласия.

尊重できるようになったのです

Он начал, несмотря на дождь.

雨にもかかわらず出発した。

Несмотря на солнце, было холодно.

陽は出ていたけれど、寒かった。

Несмотря на старость, он здоров.

彼は非常に年をとっているが元気だ。

Он вышел несмотря на шторм.

嵐にもかかわらず彼は出ていった。

Я вышел, несмотря на дождь.

私は雨にもかかわらず出かけた。

Я пойду, несмотря на погоду.

たとえ天候がどうであれ、私は行きます。

- Я люблю его, несмотря на его недостатки.
- Я люблю её, несмотря на её недостатки.

彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。

- Я восхищаюсь им, несмотря на его ошибки.
- Я восхищаюсь им, несмотря на его недостатки.

彼には欠点があるにもかかわらず、私は彼を立派だと思う。

- Я чувствую себя счастливым, несмотря на бедность.
- Я чувствую себя счастливой, несмотря на бедность.

私は、貧しくとも幸せだ。

Несмотря на холод, мед не заморожен.

‎寒い冬でも ‎ハチミツは凍らない

Он счастлив, несмотря на свою неудачу.

失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。

Встреча состоится, несмотря на погодные условия.

会議は天候に関係なく開かれるでしょう。

Празднование состоялось, несмотря на плохую погоду.

一行は悪天候にもかかわらず出発した。

Несмотря на своё богатство он несчастлив.

- 裕福であるにもかかわらず、彼は幸福ではない。
- 彼は金持ちだが幸せではない。
- 彼は裕福であるにもかかわらず幸福ではない。

Он пришел, несмотря на сильный снегопад.

彼は大雪にもかかわらず来ました。

Мэри продолжала работать несмотря на болезнь.

メアリーは病気であるにもかかわらず、働き続けた。

Несмотря на это, я добился успеха.

それでも私は成功を収めた。

Люблю его, несмотря на его недостатки.

欠点があるけどやはり彼が好きです。

Он пришёл, несмотря на плохую погоду.

彼は悪天候をついて来た。

Он преуспел, несмотря на все трудности.

彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。

- Он выполнил эту задачу, несмотря на многочисленные препятствия.
- Он выполнил эту задачу, несмотря на множество препятствий.

彼は多くの障害にもかかわらずその仕事をした。

Несмотря на то, что это называется сменой,

ミクシング(混合)と呼ばれてはいますが

несмотря на то, что моё зрение идеально.

視力は完璧ですが

Она следует материнскому инстинкту. Несмотря на опасность.

‎母性が彼女を突き動かす ‎危険も顧みない

Несмотря на внешность... ...это наш дальний родственник.

‎外見は違うが‎― ‎人間とは遠縁にあたる

Несмотря на доказательства, связывающие терроризм и фальсификацию,

しかし このようにテロと偽造品の関係には 証拠があるにも関わらず

тогда я говорю это, несмотря на последствия.

発言して 後は流れに任せます

Девочка пошла в школу, несмотря на болезнь.

少女は病気にもかかわらず学校へいった。

Он пошел на работу, несмотря на простуду.

彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。

Несмотря на всё его богатство, он несчастен.

- 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。
- 金持ちにもかかわらず、彼は不幸だ。

Он пошел на улицу, несмотря на дождь.

雨にもかかわらず彼は出かけた。

Несмотря на дождь, дети пошли в школу.

雨にもかかわらず子供たちは登校した。

Несмотря на дождь, игра не была отменена.

雨にもかかわらず、試合はキャンセルされなかった。

Несмотря на дождь она вышла на улицу.

雨が降っていたけれども彼女は外出した。

Она мне нравится несмотря на её недостатки.

- 彼女に欠点があるが、それでもやはり私は好きだ。
- 彼女には欠点があるが、それでもやはり彼女が好きだ。

Несмотря на свою бедность, он выдержал испытание.

彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。

Несмотря на интенсивное движение, мы прибыли вовремя.

道路は混雑していたが、時間どおり到着した。

Мы вышли на улицу, несмотря на дождь.

- 私たちは雨降りにもかかわらず、外出した。
- 私たちは雨にもかかわらず出かけた。

Несмотря на дождь, все отлично провели время.

雨が降っていたけれども、みんなは楽しい時を過ごした。

Несмотря на языковой барьер, мы быстро подружились.

言葉の壁にもかかわらず、私たちはすぐに友達になった。

Несмотря на все недостатки, его все любят.

欠点があるにもかかわらず、だれもが彼を好きだ。

Несмотря на усталость, она пыталась закончить работу.

彼女は疲れていたけれども、その仕事を仕上げようと努力した。

Несмотря на мой совет, он не передумает.

私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。

Несмотря на эти опасности, альпинизм очень популярен.

こういう危険があるのに登山は大流行です。

Они продолжили бороться, несмотря на полученные ранения.

けがをしているのに、彼らは戦いつづけた。

Несмотря на все свое богатство, он скуп.

富があるにもかかわらず、彼はけちだ。

Несмотря на это, земля все ещё вертится!

それでも地球は動く!

- Несмотря на наши поздравления, он нахмурился и отвернулся.
- Несмотря на наши поздравления, он нахмурил брови и отвернулся.

私達が祝いの言葉をかけたのに、彼は眉をひそめてそっぽを向いた。

- Несмотря на ливень, он посетил своего друга в больнице.
- Несмотря на ливень, он навестил своего друга в больнице.

豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。

Моя мама всегда улыбается, несмотря на неважное здоровье.

母は病気だが、いつも明るい。

Она прибыла в школу вовремя несмотря на вьюгу.

彼女は吹雪にもかかわらず時間どおりに学校についた。

Несмотря на свой гнев, он терпеливо меня выслушал.

彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。

Я вышел несмотря на то, что шёл дождь.

私は雨が降っていたが出かけた。

У него не получилось, несмотря на мой совет.

私の忠告にも関わらず彼は失敗した。

Он мне нравится, несмотря на все его недостатки.

彼にはいろんな欠点があるが、私は彼が好きだ。

Заботиться о родителях - твоя обязанность, несмотря на неудобства.

便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。

Несмотря на сильную простуду, Лиза вышла на работу.

リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。

Несмотря на важность сна, его цель остается загадкой.

睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。

третья — добиваться этой работы, несмотря ни на что.

3つめに それが どんな仕事であっても続ける

- Несмотря на его недостатки, я не могу его не любить.
- Несмотря на её недостатки, я не могу её не любить.

彼女は欠点だらけだけど、好きにならずにはいられない。

даже несмотря на то, что ты облюбовал мои бёдра,

お尻の半分を占めようと しているみたいだけど

Но несмотря на это, вот что я предпочитала онлайн:

でも ネット上で選んでいたのは

Несмотря на ночь... ...они не могут позволить себе спать.

‎夜でも‎― ‎眠るわけにいかない

Несмотря на плохую погоду, они решили ехать на машине.

悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。

Несмотря на приложенные усилия, он не мог открыть дверь.

どんなにやってみても、彼は戸を開けることができなかった。

Несмотря на наличие опровержения, Ёшио продолжал в это верить.

芳男は反証があるにもかかわらず、そう信じ続けた。

Он не был счастлив, несмотря на всё своё богатство.

彼はあんな金持ちにもかかわらず、幸福ではなかった。

Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.

天気が悪かったけれど出かけることにした。

Несмотря на всю его славу, его нельзя назвать счастливым.

名声にもかかわらず、彼は幸せではない。

Несмотря на ливень, он навестил своего друга в больнице.

豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。

Несмотря на позицию партии, она проголосовала за господина Нисиоку.

彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。

Несмотря на все свои ошибки, он не чувствовал сожаления.

いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。

Она не была гордой, несмотря на все свои заслуги.

- 長所が多いのに彼女は自慢したがらなかった。
- あんなに長所が多いのに彼女は誇らなかった。

и кажется, что несмотря на то, как упорно мы стараемся,

私達がどれだけ努力したとしても

И несмотря на то, что этот риск накапливается малыми дозами,

全般なリスクの増加は 相対的には小さいものの

несмотря на тяжелые бои, снова не смог одержать явную победу.

、多くの激しい戦いにもかかわらず、再び明確な勝利を勝ち取ることができませんでした。

Подростки сказали, что будут действовать решительно несмотря ни на что.

少年たちは「万難を排して決行しましょう」と言った。

Она пошла в школу, несмотря на боль в правой ноге.

彼女は右脚が痛かったのに学校に行った。

Несмотря на то что было очень поздно, он продолжил работу.

とても遅かったけれど、彼は働き続けました。

Он пришёл в школу несмотря на то, что был нездоров.

彼は病気なのに学校に来ています。

Моя сестра вышла за него замуж, несмотря на наши возражения.

姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。

Я был уставшим, но, несмотря на это, не мог уснуть.

私は疲れていたのに眠れなかった。

Спасибо, что выслушали меня, несмотря на вашу занятость на работе.

仕事忙しいのに話聞いてくれてありがとう。

Но, несмотря на всю свою военную доблесть, Даву не пользовался популярностью.

しかし、彼のすべての軍事力のために、ダヴーは人気のある人物ではありませんでした。

Он пришел, несмотря на то, что я сказал ему не приходить.

- 来るなといったのにやってきた。
- 私が来るなと言ったのにかかわらず、彼はやってきた。