Translation of "правде" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "правде" in a sentence and their italian translations:

Смотри правде в глаза!

- Affronta i fatti!
- Affrontate i fatti!
- Affronti i fatti!

Посмотрим правде в глаза!

Affrontiamo la realtà!

По правде говоря, она лесбиянка.

A dire il vero lei è lesbica.

По правде говоря, я солгал.

A dire il vero ho mentito.

По правде говоря, он фанфарон.

A dire il vero lui è un fanfarone.

По правде говоря, она моя девушка.

A dire il vero, lei è la mia ragazza.

По правде говоря, я совершенно забыл.

A dire il vero, mi sono completamente dimenticato.

Сказать по правде, он не человек.

- A dire il vero, non è un essere umano.
- A dire il vero, lui non è un essere umano.

По правде говоря, я не согласна.

A dire il vero, non sono d'accordo.

По правде говоря, он хороший парень.

A dire il vero, lui è un bravo ragazzo.

По правде говоря, я его недолюбливаю.

A dire il vero, lui non mi piace troppo.

Нам надо посмотреть правде в глаза.

Dobbiamo affrontare la verità.

По правде говоря, я её недолюбливаю.

A dire il vero, lei non mi piace troppo.

По правде говоря, мне было одиноко.

A dire il vero, mi sentivo solo.

По правде говоря, мы не знаем.

A dire il vero, non lo sappiamo.

По правде говоря, ты пришел рано.

A dire il vero, sei arrivato presto.

По правде говоря, я его презираю.

A dire il vero, lo disprezzo.

Сказать по правде, мне было одиноко.

A dire il vero, mi sono sentito solo.

- Сказать по правде, меня это не особенно волнует.
- Сказать по правде, мне как-то всё равно.

Sinceramente parlando, non mi importa molto.

По правде говоря, это не так легко.

A dire la verità, non è così semplice.

По правде говоря, она моя двоюродная сестра.

- A dire il vero, è mia cugina.
- A dire il vero, lei è mia cugina.

По правде говоря, Том мне не нравится.

- Parlando francamente, Tom non mi piace.
- A dire il vero, Tom non mi piace.

По правде говоря, я не принёс денег.

A dire il vero, non ho portato i soldi.

«Тебе есть чем заняться?» — «По правде говоря, нет».

"Hai qualcosa da fare?" "No, non proprio."

Сказать по правде, мы поженились в прошлом году.

A dire il vero ci siamo sposati l'anno scorso.

По правде сказать, мне она не очень нравится.

- Parlando con franchezza, non mi importa molto di lei.
- Parlando con franchezza, a me non importa molto di lei.

По правде говоря, Том - это его настоящее имя.

In realtà Tom è il suo vero nome.

Сказать по правде, меня это не особенно волнует.

Sinceramente parlando, non mi importa molto.

давайте смотреть правде в глаза, все они были мужиками —

e dico "padri" perché, diciamocelo, erano tutti uomini,

Том сказал мне, чтобы я посмотрел правде в глаза.

- Tom mi ha detto di affrontare la verità.
- Tom mi disse di affrontare la verità.

«По правде говоря, я боюсь высоты». — «А ты трус!»

- "A dirti il vero, ho paura delle altezze." "Sei un codardo!"
- "A dirti la verità, ho paura delle altezze." "Sei un codardo!"
- "A dirti il vero, ho paura delle altezze." "Sei una codarda!"
- "A dirti la verità, ho paura delle altezze." "Sei una codarda!"

По правде говоря, я не сделал мою домашнюю работу.

A dire il vero non ho fatto i compiti.

По правде говоря, я не люблю говорить с незнакомцами.

A dire il vero, non mi piace parlare con gli sconosciuti.

- Сказать по правде, я водил машину моего отца без его разрешения.
- Сказать по правде, я водила машину моего отца без его разрешения.
- По правде говоря, я управлял автомобилем моего отца без его разрешения.

- A dire il vero, ho guidato la macchina di mio padre senza il suo permesso.
- A dire il vero, io ho guidato la macchina di mio padre senza il suo permesso.
- A dire il vero, ho guidato l'auto di mio padre senza il suo permesso.
- A dire il vero, io ho guidato l'auto di mio padre senza il suo permesso.
- A dire il vero, ho guidato l'automobile di mio padre senza il suo permesso.
- A dire il vero, io ho guidato l'automobile di mio padre senza il suo permesso.

По правде говоря, я взял машину отца без его разрешения.

A dire il vero, io ho guidato la macchina di mio padre senza il suo permesso.

По правде говоря, я об этом плане ничего не знал.

A dire la verità, non sapevo niente di questa iniziativa.

По правде говоря, я выбираю жизнь и борьбу каждый день,

La verità è che feci questa scelta ogni giorno,

Но, по правде говоря, я ещё никогда не чувствовала себя хуже.

Ma in realtà, non mi ero mai sentita così lontano dallo stare bene.

Если уж совсем по правде, то ты отстойно играешь в футбол.

Ad essere del tutto sinceri, fai schifo a calcio.

Сказать по правде, я водил машину моего отца без его разрешения.

A dire il vero, ho guidato la macchina di mio padre senza il suo permesso.

- Ты должен смотреть фактам в лицо.
- Ты должен смотреть правде в глаза.

- Devi affrontare i fatti.
- Deve affrontare i fatti.
- Dovete affrontare i fatti.

Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Мы никогда не сможем этого сделать.

Siamo sinceri, è impossibile. Non ce la faremo mai.

Что такое любовь? Сказать по правде, я до сих пор не знаю, что это.

Cosa sarebbe questo amore? A dire il vero, non so ancora cosa esso sia.

но, по правде говоря, если вы выберете хотя бы одно из них и овладеете им,

ma onestamente, se ne scegliete una e la padroneggiate,

- Сказать по правде, я не знаю его хорошо.
- Если честно, я не знаю его хорошо.

A dire il vero, non lo conosco bene.

- Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Нам никогда этого не сделать.
- Скажем честно – это невозможно. Нам с этим не справиться.

Siamo sinceri, è impossibile. Non ce la faremo mai.

- По правде сказать, я уже видел этот фильм.
- Честно говоря, я этот фильм уже видел.
- Честно говоря, я этот фильм уже видела.

- A dire il vero, ho già visto quel film.
- A dire il vero, io ho già visto quel film.