Translation of "слава" in French

0.007 sec.

Examples of using "слава" in a sentence and their french translations:

Слава Украине! Героям слава!

Vive l'Ukraine ! Gloire aux héros !

- Слава богу.
- Слава тебе, господи.

Dieu merci.

Слава богу.

Dieu merci.

Слава Украине!

Gloire à l'Ukraine !

- Слава богу, это закончилось!
- Слава богу, всё закончилось!

- Dieu merci, c'est fini !
- Dieu merci, c'est terminé !
- Dieu merci, c'en est fini !

- Слава Цицерона начала расти.
- Слава Цицерона стала расти.

La gloire de Cicéron commença à croître.

Так проходит мирская слава.

Ainsi passe la gloire du monde.

Добрая слава дороже золота.

Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.

- Хвала Будде.
- Слава Будде!

Que Bouddha soit loué.

Наша слава будет вечной.

Notre gloire sera éternelle.

Слава богу! Вечер спасён.

Dieu merci ! La soirée est sauvée.

- Слава богу! Мы от них избавились!
- Слава богу! Мы от него избавились!
- Слава богу! Мы от неё избавились!

Dieu merci ! Nous en sommes débarrassés !

слава богу, мы не чесотка

Dieu merci, nous ne sommes pas gale

Слава богу, они наконец приехали.

Grâce à Dieu, ils finirent par arriver.

У этого озера дурная слава.

Ce lac a mauvaise réputation.

Слава не всегда сопровождает успех.

La renommée n'est pas toujours la compagne du succès.

Добрая слава лежит, а худая бежит.

Une bonne réputation se traîne comme une tortue, une mauvaise court rapidement.

Слава богу, там не было Тома!

- Dieu merci, Tom n'était pas là !
- Dieu soit loué, Tom n'était pas là !

Дурная слава летит из уст в уста.

La mauvaise rumeur volait de bouche en bouche.

Слава богу, они вышли из аварии невредимыми.

Dieu merci, ils sont sortis indemnes de l'accident.

Я подумал: «Слава богу, тут она в безопасности».

Je me dis : "Elle est à l'abri sous ce rocher."

Слава богу, она спряталась в расщелине достаточно глубоко.

Elle avait pu se réfugier au fond de la faille.

и когда ты отбиваешь мяч, тебе достаётся вся слава,

vous récoltez toute la gloire pour avoir arrêté un super tir

- Без труда слава не приходит.
- Не потопаешь - не полопаешь.

- On n'a rien sans peine.
- On n'a rien sans effort.
- Sans peine aucun bien.
- Il n'y a pas de fruit sans peine.

- Без труда не вытащить и рыбку из пруда.
- Без труда слава не приходит.

L'honneur ne vient pas sans travail.