Translation of "Несмотря" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "Несмотря" in a sentence and their italian translations:

Несмотря на поджидающих хищников.

e i rapaci in attesa.

Но, несмотря на успех «Дурнушки»,

Ma malgrado il successo di "Ugly Betty",

Но несмотря на такое многообразие...

Ma, nonostante la sua ricca biodiversità,

И это несмотря на то,

Questo nonostante il fatto

даже несмотря на наши разногласия.

anche se rimanevamo in disaccordo.

Он начал, несмотря на дождь.

- Ha iniziato nonostante la pioggia.
- Lui ha iniziato nonostante la pioggia.
- Ha cominciato nonostante la pioggia.
- Lui ha cominciato nonostante la pioggia.
- Iniziò nonostante la pioggia.
- Lui iniziò nonostante la pioggia.
- Cominciò nonostante la pioggia.
- Lui cominciò nonostante la pioggia.

Несмотря на старость, он здоров.

Anche se è molto vecchio, è in salute.

Я вышел, несмотря на дождь.

Sono uscito malgrado la pioggia.

- Я люблю его, несмотря на его недостатки.
- Я люблю её, несмотря на её недостатки.

- La amo nonostante i suoi difetti.
- Io la amo nonostante i suoi difetti.

- Я чувствую себя счастливым, несмотря на бедность.
- Я чувствую себя счастливой, несмотря на бедность.

- Sono felice nonostante la povertà.
- Io sono felice nonostante la povertà.

Несмотря на холод, мед не заморожен.

Nonostante il freddo, le scorte non si sono congelate.

Он пришёл несмотря на сильный снегопад.

Lui venne, nonostante la forte nevicata.

Несмотря ни на что он пришёл.

Nonostante tutto è venuto.

Несмотря на дождь, мы решаем выйти.

Nonostante la pioggia, abbiamo deciso di uscire.

Празднование состоялось, несмотря на плохую погоду.

- La celebrazione ebbe luogo, nonostante il brutto tempo.
- La celebrazione ebbe luogo, nonostante le cattive condizioni atmosferiche.

- Я люблю его, несмотря на все его недостатки.
- Я люблю её, несмотря на все её недостатки.

- Lo amo nonostante tutti i suoi difetti.
- Io lo amo nonostante tutti i suoi difetti.
- Mi piace nonostante tutti i suoi difetti.
- Lui mi piace nonostante tutti i suoi difetti.

- Несмотря на все его недостатки, он мне нравится.
- Несмотря на все её недостатки, она мне нравится.

Nonostante tutti i suoi difetti, lui mi piace.

Несмотря на то, что это называется сменой,

Anche se si parla di mescolare,

несмотря на то, что моё зрение идеально.

sebbene la mia vista sia perfetta.

Она следует материнскому инстинкту. Несмотря на опасность.

L'istinto materno la guida... nonostante il pericolo.

Несмотря на внешность... ...это наш дальний родственник.

Nonostante l'apparenza, in realtà è un nostro lontano parente.

Несмотря на доказательства, связывающие терроризм и фальсификацию,

Nonostante l'evidenza che collega terrorismo e contraffazione,

тогда я говорю это, несмотря на последствия.

lo dico e succeda quel che succeda.

Он пошел на работу, несмотря на простуду.

Andò al lavoro sebbene avesse il raffreddore.

Несмотря на всё его богатство, он несчастен.

- Nonostante tutta la sua ricchezza, è infelice.
- Nonostante tutta la sua ricchezza, lui è infelice.

Несмотря на дождь, дети пошли в школу.

- I bambini sono andati a scuola nonostante la pioggia.
- I bambini andarono a scuola nonostante la pioggia.

Несмотря на дождь, игра не была отменена.

Nonostante la pioggia, la partita non fu cancellata.

Несмотря на интенсивное движение, мы прибыли вовремя.

Nonostante il traffico intenso, siamo arrivati in tempo.

Несмотря на бедность, они вырастили семерых детей.

Nonostante fossero poveri, hanno cresciuto sette figli.

Я чувствую себя счастливым, несмотря на бедность.

Io sono felice nonostante la povertà.

Мы вышли на улицу, несмотря на дождь.

- Siamo usciti nonostante la pioggia.
- Noi siamo usciti nonostante la pioggia.
- Siamo uscite nonostante la pioggia.
- Noi siamo uscite nonostante la pioggia.
- Uscimmo nonostante la pioggia.
- Noi uscimmo nonostante la pioggia.

Несмотря на усталость, она пыталась закончить работу.

- Anche se era stanca, ha provato a finire il lavoro.
- Anche se era stanca, lei ha provato a finire il lavoro.
- Anche se era stanca, provò a finire il lavoro.
- Anche se era stanca, lei provò a finire il lavoro.

Несмотря на мой совет, он не передумает.

Nonostante il mio consiglio, lui non cambierà idea.

Несмотря на дождь нам удалось посетить зоопарк.

Nonostante la pioggia siamo riusciti a visitare il parco zoo.

Я люблю её несмотря ни на что.

Nonostante questo la amo.

Я люблю его несмотря ни на что.

Nonostante questo lo amo.

Я люблю тебя, несмотря ни на что.

Ti amo incondizionatamente.

Как видите, несмотря на моё наивное подростковое бунтарство,

Quindi, malgrado la mia ingenua riluttanza di teeneger,

Она прибыла в школу вовремя несмотря на вьюгу.

Lei arrivò a scuola in orario nonostante la tormenta.

Я вышел несмотря на то, что шёл дождь.

- Sono uscito anche se stava piovendo.
- Sono uscito anche se pioveva.
- Sono uscita anche se stava piovendo.
- Sono uscita anche se pioveva.

Несмотря на то, что уже прошло много времени.

Nonostante che sia già passato molto tempo.

Несмотря на то, что есть еще куда расти,

Benché ci sia ancora spazio per la crescita della rappresentanza femminile

и, несмотря на мнения всезнаек, летать я научилась.

e nonostante tutto ho imparato a volare.

Несмотря на мороз, тысячи людей собрались на митинг.

Nonostante il freddo, migliaia di persone si sono riunite per il meeting.

Несмотря на усилия врачей, пациента спасти не удалось.

Nonostante gli sforzi dei dottori non si è riusciti a salvare il paziente.

Но несмотря на это, вот что я предпочитала онлайн:

E invece, ecco cosa sceglievo online:

Несмотря на ночь... ...они не могут позволить себе спать.

Nonostante l'oscurità, non possono permettersi di dormire.

Несмотря на юный возраст, он отлично справился с работой.

Nonostante la sua giovane età, ha fatto davvero un buon lavoro.

Несмотря на все свое богатство и известность, он несчастен.

Nonostante tutta la sua ricchezza e fama, non è felice.

Я помог Тому, несмотря на то что был занят.

Ho aiutato Tom anche se stava occupato.

Несмотря на дождливую погоду, на полях продолжается уборка урожая.

Nonostante il tempo piovoso sui campi continua la vendemmia.

Несмотря на мои уговоры, Том категорически отказался от операции.

Nonostante le mie suppliche, Tom ha categoricamente rifiutato l'intervento chirurgico.

и кажется, что несмотря на то, как упорно мы стараемся,

e sembra che non importa quanto ci impegniamo,

И несмотря на то, что этот риск накапливается малыми дозами,

e, sebbene la percentuale di aumento del rischio sia relativamente bassa,

РАССКАЗЧИК Несмотря на все трудности, местные эксперты продолжали помогать другим.

NARRATRICE: In quest’anno difficile, voi Local Guide avete trovato dei modi per rendervi utili.

Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач.

Benché sia giovane, è un ottimo medico.

Несмотря на то что я изнурён, мне не удаётся заснуть.

Nonostante il fatto che sia esausto, non riesco ad addormentarmi.

Несмотря ни на что, никогда не перекладываю вину на других.

Nonostante tutto, non do mai la colpa agli altri.

Он пришел, несмотря на то, что я сказал ему не приходить.

È venuto nonostante gli avessi detto di non farlo.

Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.

- Anche se si è scusato, io sono ancora furioso.
- Anche se lui si è scusato, io sono ancora furioso.
- Anche se si è scusato, io sono ancora furiosa.
- Anche se lui si è scusato, io sono ancora furiosa.

Несмотря на слепоту, он — преподаватель истории и переводчик с мёртвых языков.

Nonostante la cecità lui è un insegnante di storia e traduttore di lingue antiche.

Но, несмотря на изначально успешное продвижение в Трансильвании, Румыния быстро сталкивается с

Ma nonostante un iniziale successo con l'avanzata in Transilvania, la Romania affronta un rapido

Даже несмотря на то, что Том болен, он планирует пойти в школу.

- Anche se Tom è malato, ha intenzione di andare a scuola.
- Anche se Tom è ammalato, ha intenzione di andare a scuola.
- Anche se Tom è malato, è intenzionato di andare a scuola.
- Anche se Tom è ammalato, è intenzionato di andare a scuola.

Я хочу учиться за границей, несмотря на то, что мои родители против этого.

- Voglio studiare all'estero, anche se i miei genitori ne sono contrari.
- Io voglio studiare all'estero, anche se i miei genitori ne sono contrari.

Я люблю тебя, несмотря на твои многие, очень многие, бесконечные проблемы с психикой.

Ti voglio bene anche con i tuoi tanti, tantissimi, infiniti problemi mentali.

Том кричал изо всех сил, чтобы Мэри могла его слышать несмотря на водопад.

Tom gridava a perdifiato, così che Mary potesse sentirlo, malgrado il rumore della cascata.

Ну, это говорит нам о том, что, несмотря на наши многочисленные различия между культурами и обществами...

Bene, ciò indica che nonostante le nostre molte differenze tra culture e società ...

Несмотря на то что гора Арарат официально принадлежит Турции, она по-прежнему является ключевым элементом герба Армении.

Nonostante il fatto che il Monte Ararat appartenga ufficialmente alla Turchia, non ha smesso di essere un elemento chiave dello stemma dell'Armenia.

- Хотя она и много ест, она остаётся стройной.
- Несмотря на то, что она много ест, она остаётся стройной.

Nonostante lei mangi tanto, rimane snella.

Несмотря на постоянные клятвенные уверения Транги в любви, Спэнсер всё ещё боится того, что когда-нибудь она перестанет его любить.

Malgrado le regolari dichiarazioni d'amore di Trang, Spencer ha sempre paura che lei, prima o poi, smetta di amarlo.

Великий вопрос, никогда никем не отвеченный, на который не смог дать ответа и я, несмотря на тридцать лет долгих исследований женской души, заключается в следующем: чего хочет женщина?

La grande domanda che non ha mai avuto risposta, e alla quale non sono ancora stato in grado di rispondere, malgrado i miei trent'anni di ricerca sull'anima femminile è: che cosa vuole una donna?