Translation of "чувства" in German

0.014 sec.

Examples of using "чувства" in a sentence and their german translations:

- Не теряйте чувства юмора.
- Не теряй чувства юмора.

Verliere nicht deinen Sinn für Humor.

- Он сдерживал свои чувства.
- Он подавлял свои чувства.

Er hielt seine Gefühle zurück.

Разлука укрепляет чувства.

Abwesenheit macht das Herz zärtlicher.

- Его чувства не были взаимными.
- Её чувства не были взаимными.
- Его чувства не были взаимны.
- Её чувства не были взаимны.

- Ihre Gefühle wurden nicht erwidert.
- Seine Gefühle wurden nicht erwidert.

- Чувства Тома не нашли отклика.
- Чувства Тома остались без ответа.

Toms Gefühle wurden nicht erwidert.

Я понимаю твои чувства.

Ich verstehe dein Empfinden.

Он растоптал её чувства.

Er trat ihre Gefühle mit Füßen.

Не теряй чувства юмора.

Verliere nicht deinen Sinn für Humor.

Я задел твои чувства?

- Habe ich Ihre Gefühle verletzt?
- Habe ich deine Gefühle verletzt?

Том задел чувства Мэри.

Tom verletzte Marias Gefühle.

- Я сожалею, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел ваши чувства.

- Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich dich verletzt habe.
- Ich bitte um Verzeihung, wenn ich deine Gefühle verletzt habe!
- Ich bitte um Verzeihung, wenn ich Ihre Gefühle verletzt habe!

- Я не привык показывать свои чувства.
- Я не привыкла показывать свои чувства.
- Я не привык выставлять напоказ свои чувства.
- Я не привыкла выставлять напоказ свои чувства.

- Ich habe nicht die Angewohnheit, meine Gefühle zu zeigen.
- Es ist nicht meine Gewohnheit, meine Gefühle zu zeigen.
- Ich pflege meine Gefühle nicht zu zeigen.
- Ich zeige meine Gefühle für gewöhnlich nicht.

- Они не привыкли показывать свои чувства.
- Они не привыкли демонстрировать свои чувства.
- Они не привыкли выставлять напоказ свои чувства.

Sie haben nicht die Angewohnheit, ihre Gefühle zu zeigen.

- Я не хочу задевать чувства Тома.
- Я не хочу задеть чувства Тома.

Ich möchte Toms Gefühle nicht verletzen.

- Я не хотел задеть твои чувства.
- Я не хотел задеть ваши чувства.

- Ich wollte eure Gefühle nicht verletzen.
- Ich wollte deine Gefühle nicht verletzen.
- Ich wollte dich nicht beleidigen.
- Ich wollte Ihre Gefühle nicht verletzen.

...питон полагается на другие чувства.

Er verlässt sich auf andere Sinne.

У Дэнни нет чувства прекрасного.

Danny hat keinen Sinn für Schönheit.

Все знали её настоящие чувства.

Alle kannten ihre wahren Gefühle.

У неё нет чувства долга.

- Sie hat kein Pflichtbewusstsein.
- Sie hat kein Pflichtgefühl.

Некоторые чувства трудно описать словами.

Einige Gefühle sind schwierig zu beschreiben.

У Тома нет чувства юмора.

Tom versteht keinen Spaß.

Он боялся ранить её чувства.

Er fürchtete, ihre Gefühle zu verletzen.

Она пыталась скрыть свои чувства.

Sie versuchte, ihre Gefühle zu verbergen.

У него нет чувства ритма.

Er hat kein Rhythmusgefühl.

Том пытался скрыть свои чувства.

Tom versuchte, seine Gefühle nicht zu zeigen.

Весной расцветают цветы и чувства.

Im Frühling erblühen die Blumen und die Gefühle.

Он боялся задеть её чувства.

Er hatte Angst, ihre Gefühle zu verletzen.

Она боялась задеть его чувства.

Sie hatte Angst, seine Gefühle zu verletzen.

Том боится показывать свои чувства.

Tom hat Angst davor, seine Gefühle zu zeigen.

Прости, если задел твои чувства.

- Es tut mir leid, wenn ich deine Gefühle verletzt habe.
- Es tut mir leid, wenn ich eure Gefühle verletzt habe.
- Es tut mir leid, wenn ich Ihre Gefühle verletzt habe.

Я боялся задеть её чувства.

Ich hatte Angst davor, dass ich ihn kränke.

У него нет чувства юмора.

- Er hat keinen Sinn für Humor.
- Er hat keinen Humor.

У неё нет чувства прекрасного.

- Sie hat keinen Sinn für das Schöne.
- Sie hat keinen Sinn für Schönheit.

У неё нет чувства юмора.

Sie hat keinen Humor.

Мэри пыталась скрыть свои чувства.

Maria versuchte, ihre Gefühle zu verbergen.

Теперь ты задел мои чувства.

- Jetzt hast du meine Gefühle verletzt.
- Jetzt habt ihr meine Gefühle verletzt.
- Jetzt haben Sie meine Gefühle verletzt.

Он пытался скрыть свои чувства.

Er versuchte, seine Gefühle zu verbergen.

У Тома нет чувства стыда.

Tom hat kein Schamgefühl.

Он напрочь лишён чувства юмора.

Er hat überhaupt keinen Humor.

Его слова ранили её чувства.

- Seine Worte verletzten ihre Gefühle.
- Seine Worte haben ihre Gefühle verletzt.

Чувства Тома остались без ответа.

Toms Gefühle wurden nicht erwidert.

Мэри боится показывать свои чувства.

Maria hat Angst, Gefühle zu zeigen.

- Он не привык показывать свои чувства.
- Он не привык выставлять напоказ свои чувства.

- Er hat nicht die Angewohnheit, seine Gefühle zu zeigen.
- Er pflegt seine Gefühle nicht zu zeigen.

- Она не привыкла показывать свои чувства.
- Она не привыкла выставлять напоказ свои чувства.

- Sie hat nicht die Angewohnheit, ihre Gefühle zu zeigen.
- Sie pflegt ihre Gefühle nicht zu zeigen.

- У меня по этому поводу смешанные чувства.
- У меня на этот счёт смешанные чувства.

- Ich habe dabei gemischte Gefühle.
- Ich habe da gemischte Gefühle.

Чувства и эмоции изучать крайне тяжело,

Es ist sehr schwierig, Gefühle und Emotionen zu erforschen,

Пускай сердце и не рождает чувства,

Auch wenn es Gefühle nicht hervorruft,

Когда луна становится ярче, чувства слабеют.

Wenn der Mond wieder heller wird, verlieren Supersinne an Wirksamkeit.

У неё нет чувства собственного достоинства.

Sie hat kein Selbstwertgefühl.

У тебя совсем нет чувства направления.

Du hast kein Orientierungsvermögen.

Наши тела реагируют на наши чувства.

Unser Körper reagiert auf unsere Gefühle.

- Его чувства охладели.
- Его сердце охладело.

Seine Liebe ist erkaltet.

Я не могу описать свои чувства.

Ich kann meine Gefühle nicht beschreiben.

Её никогда не интересуют мои чувства.

Meine Gefühle interessieren sie nie.

Я не могу понять его чувства.

Ich kann seine Gefühle nicht verstehen.

У него, похоже, нет чувства юмора.

Er scheint keinen Sinn für Humor zu haben.

Я не умею выражать свои чувства.

Es gelingt mir nicht gut, meine Gefühle auszudrücken.

Она не может понять мои чувства.

Sie kann meine Gefühle nicht verstehen.

Я не хотел задеть твои чувства.

- Ich wollte eure Gefühle nicht verletzen.
- Ich wollte deine Gefühle nicht verletzen.
- Ich wollte Ihre Gefühle nicht verletzen.

Мы не привыкли показывать свои чувства.

- Wir haben nicht die Angewohnheit, unsere Gefühle zu zeigen.
- Wir pflegen unsere Gefühle nicht zu zeigen.

Я не хотела задеть чувства Тома.

Ich wollte Toms Gefühle nicht verletzen.

Она не может контролировать свои чувства.

Sie kann ihre Gefühle nicht beherrschen.

Ты не должен скрывать свои чувства.

Du musst deine Gefühle nicht verbergen.

Я не хотел поранить её чувства.

Ich wollte ihre Gefühle nicht verletzen.

Будь осторожна, не задень чувства Тома.

Gib acht, dass du Toms Gefühle nicht verletzt.

Том не хотел задеть чувства Мэри.

Tom wollte Marias Gefühle nicht verletzen.

Я думаю, я понимаю твои чувства.

Ich denke, ich verstehe deine Gefühle.

У него совсем нет чувства юмора.

Er hat keinen Sinn für Humor.

Я не могу скрыть свои чувства.

Ich kann meine Gefühle nicht verbergen.

У Тома совершенно нет чувства стиля.

- Tom hat kein Stilempfinden.
- Tom hat überhaupt keinen Sinn für Mode.

У него вообще нет чувства юмора.

Er hat überhaupt keinen Humor.

Коммунист - это социалист без чувства юмора.

Ein Kommunist ist ein Sozialist ohne Sinn für Humor.

Она никогда не теряла чувства юмора.

Sie hat nie ihren Sinn für Humor verloren.

Я сделал это из чувства долга.

Ich habe es aus Pflicht getan.

- Я понимал её чувства и мысли без слов.
- Я понимал Ваши чувства и мысли без слов.
- Я понимала Ваши чувства и мысли без слов.
- Я понимала её чувства и мысли без слов.

Ihre Gefühle und Gedanken verstand ich ohne Worte.

- Он понимал её чувства и мысли без слов.
- Он понимал Ваши чувства и мысли без слов.

Ihre Gefühle und Gedanken verstand er ohne Worte.

- Он понимает Ваши чувства и мысли без слов.
- Он понимает её чувства и мысли без слов.

Ihre Gefühle und Gedanken versteht er ohne Worte.

- Я понимаю Ваши чувства и мысли без слов.
- Я понимаю её чувства и мысли без слов.

Ihre Gefühle und Gedanken verstehe ich ohne Worte.

- Она понимает Ваши чувства и мысли без слов.
- Она понимает её чувства и мысли без слов.

Ihre Gefühle und Gedanken versteht sie ohne Worte.

- Она понимала её чувства и мысли без слов.
- Она понимала ваши чувства и мысли без слов.

Ihre Gefühle und Gedanken verstand sie ohne Worte.

- Я понимала твои чувства и мысли без слов.
- Я понимал твои чувства и мысли без слов.

Deine Gefühle und Gedanken verstand ich wortlos.

- Я понял твои чувства и мысли без слов.
- Я поняла твои чувства и мысли без слов.

Deine Gefühle und Gedanken habe ich wortlos verstanden.

- У Тома всё ещё есть к тебе чувства.
- У Тома всё ещё есть к Вам чувства.

Tom hat noch Gefühle für dich.

а другого пути — негативные чувства и уклонение.

während die Aktivierung einer anderen negative Emotionen und Vermeidung steuert.

Они должны полагаться на другие свои чувства.

Sie müssen sich auf andere Sinne verlassen.

Но меня захлестнули чувства к этому созданию.

Aber ich war zu überwältigt von meinen Gefühlen für ihn.

Он старался не ранить чувства других людей.

Er versuchte, die Gefühle anderer nicht zu verletzen.

Похоже, у него совсем нет чувства юмора.

Er scheint keinen Sinn für Humor zu haben.