Translation of "узнали" in German

0.007 sec.

Examples of using "узнали" in a sentence and their german translations:

- Мы узнали их.
- Мы их узнали.

Wir haben sie erkannt.

- Откуда они узнали?
- Как они узнали?

Wie sind sie dahintergekommen?

- Как Вы это узнали?
- Откуда Вы это узнали?

Woher wussten Sie das?

Все его узнали.

Alle hatten ihn erkannt.

Мы узнали Тома.

Wir haben Tom erkannt.

Они узнали Тома.

Sie erkannten Tom.

Мы её узнали.

Wir haben sie erkannt.

- Вы бы не узнали Тома.
- Они бы Тома не узнали.

Sie hätten Tom nicht erkannt.

- Ты знаешь, откуда они узнали?
- Вы знаете, откуда они узнали?

Weißt du, von wo sie es erfuhren?

- Только тогда мы узнали его адрес.
- Только тогда мы узнали её адрес.

Erst zu diesem Zeitpunkt erfuhren wir seine Anschrift.

- Я не знаю, как они узнали.
- Я не знаю, откуда они узнали.

Ich weiß nicht, woher die das wissen.

- Откуда вы узнали, что я канадец?
- Как вы узнали, что я канадец?

- Woher wussten Sie, dass ich Kanadier bin?
- Woher wusstet ihr, dass ich Kanadier bin?

разве мы еще не узнали?

haben wir noch nicht gelernt?

От кого вы это узнали?

Von wem habt ihr das erfahren?

Они бы Тома не узнали.

Sie hätten Tom nicht erkannt.

Вы бы не узнали Тома.

- Sie hätten Tom nicht erkannt.
- Ihr hättet Tom nicht erkannt.

Как вы о нас узнали?

Wie haben Sie von uns gehört?

- Мы узнали, что он был её отцом.
- Мы узнали, что он её отец.

Wir fanden heraus, dass er ihr Vater war.

мы узнали это после 1980 года

das haben wir nach 1980 gelernt

- Ты узнал Тома?
- Вы узнали Тома?

- Hast du Tom erkannt?
- Habt ihr Tom erkannt?
- Haben Sie Tom erkannt?

Как вы узнали, что я канадец?

- Woher wussten Sie, dass ich Kanadier bin?
- Woher wusstet ihr, dass ich Kanadier bin?

Как Вы узнали, что он женат?

Woher wusstest du, dass er verheiratet ist?

Вы узнали, во сколько начинается собрание?

Haben Sie herausgefunden, um wie viel Uhr die Tagung beginnt?

Они так и не узнали правды.

Sie kamen nie hinter die Wahrheit.

Мы узнали это по вашему описанию.

Wir haben es anhand Ihrer Beschreibung erkannt.

Том не хотел, чтобы родители узнали.

Tom wollte nicht, dass seine Eltern es erführen.

Том не хочет, чтобы родители узнали.

Tom will nicht, dass seine Eltern es erfahren.

Мэри не хотела, чтобы родители узнали.

Maria wollte nicht, dass ihre Eltern es erführen.

- Откуда они узнали?
- Откуда они знали?

Woher wussten sie das?

От кого вы об этом узнали?

Von wem haben Sie es erfahren?

Мы узнали, что он её отец.

Wir fanden heraus, dass er ihr Vater war.

Как вы узнали, что это я?

Wie seid ihr darauf gekommen, dass ich das war?

- Как вы узнали, что я люблю эту рыбу?
- Как вы узнали, что мне нравится эта рыба?

Woher weißt du, dass ich diesen Fisch mag?

мы узнали, почему они несут легкие вирусы

Wir haben gelernt, warum sie einfache Viren tragen

мы узнали, что камню 4 миллиона лет

Wir haben erfahren, dass der Stein 4 Millionen Jahre alt ist

Что Том и Мэри узнали от нас?

Was haben Tom und Maria von uns erfahren?

Мы узнали о том из достоверных источников.

Das haben wir aus verlässlicher Quelle erfahren.

Мы узнали, что английский — это международный язык.

Wir haben gelernt, dass Englisch eine internationale Sprache ist.

Мы узнали, что Земля вращается вокруг Солнца.

Wir haben gelernt, dass sich die Erde um die Sonne dreht.

Мы так никогда и не узнали причины.

Wir sind nie draufgekommen, warum.

Как вы узнали о том, что произошло?

Wie haben Sie, von dem was geschah, erfahren?

Когда вы узнали о том, что произошло?

Wann haben Sie von dem, was geschah, erfahren?

то, что мы узнали о лучшей стратегии,

Was wir gelernt haben, ist die beste Strategie

- Вы бы узнали Тома?
- Ты бы узнал Тома?

- Würdest du Tom wiedererkennen?
- Würdet ihr Tom wiedererkennen?
- Würden Sie Tom wiedererkennen?

- Откуда ты это узнал?
- Откуда вы это узнали?

Wie hast du das gelernt?

Как вы узнали, что мне нравится эта рыба?

Woher weißt du, dass ich diesen Fisch mag?

Как вы узнали, что я люблю эту рыбу?

Woher weißt du, dass ich diesen Fisch mag?

Мэри и Том сразу же друг друга узнали.

Maria und Tom haben sich gleich wiedererkannt.

больше людей будет конвертировать, и мы также узнали

mehr Leute werden konvertieren, und wir haben es auch herausgefunden

В ходе этой умственной игры мы узнали много интересного.

Beim Spielen, lernten wir so viel.

- Как ты узнал?
- Откуда ты узнал?
- Откуда вы узнали?

- Wie haben Sie das herausgefunden?
- Wie hast du das herausgefunden?

Свинка бы крякнула, если бы узнали, как умер старый кабан.

Das Schweinchen würde grunzen, wenn sie wüssten, wie der alte Eber starb.

- От кого вы это узнали?
- У кого вы этому научились?

- Von wem haben Sie das erfahren?
- Von wem habt ihr das erfahren?

«Прошу прощения, вы канадец?» — «Да, верно, но как вы узнали?»

„Entschuldigen Sie: Sind Sie Kanadier?“ – „Ja, das bin ich. Woher wussten Sie das?“

- Как ты об этом узнал?
- Как Вы об этом узнали?

- Wie hast du davon erfahren?
- Wie haben Sie davon erfahren?
- Wie habt ihr davon erfahren?

- Вы бы не узнали Тома.
- Ты бы Тома не узнал.

- Du hättest Tom nicht erkannt.
- Sie hätten Tom nicht erkannt.
- Ihr hättet Tom nicht erkannt.

- Когда ты об этом узнал?
- Когда вы об этом узнали?

Wann hast du davon erfahren?

- Как ты узнал, что я канадец?
- Откуда ты узнал, что я канадец?
- Откуда вы узнали, что я канадец?
- Как вы узнали, что я канадец?

- Woher wusstest du, dass ich Kanadier bin?
- Woher wusstest du, dass ich Kanadierin bin?
- Woher wusstet ihr, dass ich Kanadierin bin?
- Woher wussten Sie, dass ich Kanadierin bin?
- Woher wussten Sie, dass ich Kanadier bin?
- Woher wusstet ihr, dass ich Kanadier bin?

Том не хочет, чтобы его родители узнали, что он был пьян.

Tom will nicht, dass seine Eltern davon erfahren, dass er betrunken war.

Мы узнали как можно больше об их культуре, прежде чем посетить их.

Bevor wir sie besuchten, erfuhren wir so viel über ihre Kultur, wie es nur möglich war.

- Когда ты узнал?
- Когда вы узнали?
- Когда ты понял?
- Когда вы поняли?

- Wann hast du es herausbekommen?
- Wann haben Sie es herausbekommen?
- Wann habt ihr es herausbekommen?

- Чему ты научился?
- Что ты узнал?
- Чему вы научились?
- Что вы узнали?

- Was hast du gelernt?
- Was haben Sie gelernt?
- Was habt ihr gelernt?

- Что ты узнал?
- Что вы узнали?
- Что вы выяснили?
- Что ты выяснил?

Was hast du herausbekommen?

- Как ты узнал, где я живу?
- Как вы узнали, где я живу?

Wie hast du rausgefunden, wo ich wohne?

И я думаю, это было потому, что люди в конце концов узнали

Und ich denke es war weil Leute fanden schließlich heraus

он был полезным человеком. Мы узнали об этой ситуации от другого гиганта Yeşilçam

Er war eine hilfreiche Person. Wir haben diese Situation von einem anderen Yeşilçam-Riesen gelernt

- Как ты узнал, что мы у Тома?
- Как вы узнали, что мы у Тома?
- Как ты узнал, что мы у Тома дома?
- Как вы узнали, что мы у Тома дома?

Woher wusstest du denn, dass wir bei Tom sind?

- Что вы пока что узнали о Томе?
- Что ты пока что узнал о Томе?

Was hast du bisher über Tom erfahren?

- И ты только сейчас об этом узнал?
- И вы только сейчас об этом узнали?

Und das hast du jetzt erst herausgefunden?

Китайские власти контролировали интернет, чтобы люди не узнали правду о резне на площади Тяньаньмэнь.

Die chinesische Regierung kontrollierte das Internet, um die Menschen daran zu hindern, die Wahrheit über das Massaker vom Tiananmen-Platz zu erfahren.

- Как вам стало известно об аресте сына?
- Как вы узнали об аресте вашего сына?

Wie haben Sie von der Verhaftung ihres Sohnes erfahren?

- Мы только вчера об этом узнали.
- Мы не знали об этом до вчерашнего дня.

Wir haben das erst gestern erfahren.

- Том хотел, чтобы ты узнал.
- Том хотел, чтобы ты узнала.
- Том хотел, чтобы вы узнали.

- Tom wollte, dass du das erfährst.
- Tom wollte, dass Sie das erfahren.
- Tom wollte, dass ihr es erfahrt.

- Как ты узнал эту новость?
- Как ты узнала эту новость?
- Как вы узнали эту новость?

Wie hast du die Neuigkeit erfahren?

- Как вы узнали о бомбе?
- Как ты узнал о бомбе?
- Как ты узнала о бомбе?

Woher wusstest du von der Bombe?

В школе мы узнали, как читать по-французски, но так и не научились на нём говорить.

In der Schule haben wir Französisch lesen, nicht aber es sprechen gelernt.

- Поверить не могу, что ты меня не узнал.
- Поверить не могу, что вы меня не узнали.

Ich kann es nicht fassen, dass du mich nicht erkannt hast.

- Как ты узнал, что я вырос в Австралии?
- Как вы узнали, что я вырос в Австралии?

- Woher wusstest du, dass ich in Australien aufgewachsen bin?
- Woher wusstet ihr, dass ich in Australien aufgewachsen bin?
- Woher wussten Sie, dass ich in Australien aufgewachsen bin?

Он думал, что Рагнар говорил: «Если бы мои сыновья узнали об этом, они пришли бы и спасли меня».

Er dachte, Ragnar sagte: "Wenn meine Söhne davon wüssten, würden sie kommen und mich retten."

- Как ты это обнаружил?
- Как вы это обнаружили?
- Как ты это выяснил?
- Откуда ты узнал?
- Откуда вы узнали?

Wie hast du das herausbekommen?

- Скажи мне, как ты узнал.
- Скажите мне, как вы узнали.
- Скажи мне, откуда ты знал.
- Скажите мне, откуда вы знали.

Sag mir, woher du das wusstest.

- Не могу поверить, что ты не узнал своего собственного брата.
- Не могу поверить, что вы не узнали своего собственного брата.

Ich kann es nicht fassen, dass du deinen eigenen Bruder nicht erkannt hast!

- От кого ты это узнал?
- У кого ты этому научился?
- От кого вы это узнали?
- У кого вы этому научились?

Von wem hast du es gelernt?

- Как ты узнал, где меня найти?
- Как вы узнали, где меня найти?
- Откуда ты знал, где меня искать?
- Откуда вы знали, где меня искать?

- Woher wusstest du, wo du mich finden konntest?
- Woher wusstet ihr, wo ihr mich finden konntet?
- Woher wussten Sie, wo Sie mich finden konnten?

- Откуда ты узнал, что Том болен?
- Откуда ты знал, что Том болен?
- Откуда вы знали, что Том болен?
- Откуда вы узнали, что Том болен?

- Woher wusstest du, dass Tom krank ist?
- Woher wusstest du, dass Tom krank war?

- Том хотел, чтобы ты узнал.
- Том хотел, чтобы ты узнала.
- Том хотел, чтобы вы узнали.
- Том хотел, чтобы ты знал.
- Том хотел, чтобы вы знали.

- Tom wollte, dass du es weißt.
- Tom wollte, dass ihr es wisst.

Предводитель толпы называл себя Сусаниным II и обещал вывести народ в светлое будущее. Однако, как только его последователи оказались в объятиях непролазной топи, он немедленно включил пропеллер на своей спине и улетел прочь. Только тогда люди узнали Карлсона, который, как известно, живёт на крыше.

Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte.

- Можешь сказать мне, как ты узнал, что Тома сегодня не было в школе?
- Можете сказать мне, как вы узнали, что Тома сегодня не было в школе?
- Можешь сказать мне, как ты узнал, что Том не ходил сегодня в школу?
- Можешь сказать мне, как ты узнал, что Том не пошёл сегодня в школу?

Kannst du mir sagen, woher du weißt, dass Thomas heute nicht zur Schule gegangen ist.