Translation of "произойдёт" in German

0.024 sec.

Examples of using "произойдёт" in a sentence and their german translations:

Что произойдёт завтра?

Was passiert morgen?

Думаю, это произойдёт.

Ich glaube, das wird passieren.

Кто знает, что произойдёт.

Wer weiß schon, was passieren wird?

Такого больше не произойдёт.

Es wird nicht wieder vorkommen.

Посмотрим, произойдёт ли это.

Lass uns abwarten, ob es passiert.

- Это случится.
- Это произойдёт.

Es wird geschehen.

Неизвестно, что произойдёт в будущем.

Man kann nicht wissen, was in Zukunft passiert.

Я жду, когда это произойдёт.

Ich habe darauf gewartet, dass das passiert.

К какому времени произойдёт возрождение?

Zu welchem Zeitpunkt wird die Auferstehung sein?

Что, если ничего не произойдёт?

Was ist, wenn nichts passiert?

В ближайшем будущем произойдёт энергетический кризис.

Es wird in naher Zukunft eine Energiekrise geben.

- Что теперь произойдёт?
- Что теперь происходит?

Was passiert jetzt?

Невозможно знать, что произойдёт в будущем.

Man kann nicht wissen, was in Zukunft passiert.

Я не хочу знать, что произойдёт.

Ich will nicht wissen, was passieren wird.

- Что будет завтра?
- Что произойдёт завтра?

Was passiert morgen?

Никто не знает, когда произойдёт землетрясение.

Niemand weiß, wann das Erdbeben kommen wird.

- Посмотрим, что будет.
- Посмотрим, что произойдёт.

Schauen wir mal, was passiert.

Никто не знает, что вскоре произойдёт.

Niemand weiß, was demnächst geschehen wird.

Если это произойдёт опять, позовите меня.

Sollte es wieder passieren, dann rufen Sie mich.

- Это случится.
- Это произойдёт.
- Это будет.

- Das wird sich ereignen.
- Das wird eintreten.

Я знал, что нечто подобное произойдёт.

Ich wusste, dass so etwas passieren würde.

- Не жди, что это произойдёт в этом году.
- Не ждите, что это произойдёт в этом году.

Rechne nicht damit, dass es dieses Jahr noch passiert.

чтобы знать, что там с ним произойдёт.

Nur so können wir es sicher lagern.

Никто не мог знать, что это произойдёт.

Niemand konnte wissen, dass das passieren würde.

Давай просто подождём и посмотрим, что произойдёт.

Warten wir einfach mal ab und gucken, was passiert!

Многие люди ждут, чтобы посмотреть, что произойдёт.

Viele Leute warten darauf, zu sehen, was passieren wird.

Не знаю когда, но однажды это произойдёт.

Ich weiß nicht, wann, aber irgendwann wird es passieren.

Люди должны мечтать, иначе ничего не произойдёт.

Die Menschen müssen träumen, sonst geschehen die Dinge nicht.

Что ты будешь делать, если это произойдёт?

Was wirst du tun, wenn es passiert?

Никто не может сказать, что произойдёт в будущем.

- Niemand kann sagen, was in der Zukunft passiert.
- Niemand kann sagen, was in der Zukunft passieren wird.

Даже не надейся, этого всё равно не произойдёт.

Mach dir keine Hoffnung, das klappt doch sowieso nicht.

Никто не знает, что произойдёт в 1990-х.

Niemand weiß, was in den 1990ern passieren wird.

Я не думал, что это произойдёт так быстро.

Ich hätte nicht gedacht, dass es so schnell passieren würde.

Том нажал зелёную кнопку и ждал, что произойдёт.

Tom drückte auf den grünen Knopf und wartete darauf, dass etwas passiere.

- Этого никогда не будет.
- Этого никогда не произойдёт.

Das wird nie passieren.

Что произойдёт в будущем, никто не может сказать.

Was in der Zukunft geschehen wird, kann niemand sagen.

- Ничего плохого не будет.
- Ничего плохого не произойдёт.

Nichts wird schieflaufen.

- Это никогда не случится.
- Этого никогда не случится.
- Этого никогда не будет.
- Этого никогда не произойдёт.
- Это никогда не произойдёт.

Das wird niemals passieren.

У меня такое предчувствие, что произойдёт что-то ужасное.

Ich habe das Gefühl, dass etwas Schreckliches passieren wird.

Никто не знает, когда в Токио произойдёт крупное землетрясение.

Niemand weiß, wann es in Tōkyō zu einem größeren Erdbeben kommen wird.

Вероятность того, что это никогда не произойдёт, очень мала.

Die Wahrscheinlichkeit, dass das jemals geschieht, ist winzig.

- Ничего не будет.
- Ничего не случится.
- Ничего не произойдёт.

Es wird nichts geschehen.

- Странно, что случится?
- Интересно, что будет.
- Интересно, что произойдёт.

Ich frage mich, was geschehen wird.

Ты должен ожидать, что это произойдёт в один момент.

Man muss damit rechnen, dass das ab und an mal passiert.

"Зачем ты это сделал?" — "Я хотел посмотреть, что произойдёт".

- „Warum hast du das getan?“ – „Ich wollte mal sehen, was passiert.“
- „Warum haben Sie das getan?“ – „Ich wollte mal sehen, was passiert.“

Пожалуйста, сообщайте обо всём, что произойдёт в моё отсутствие.

Bitte halte mich auf dem Laufenden über alles, was während meiner Abwesenheit geschieht.

Я никогда не думал, что со мной это произойдёт.

Ich hätte nie gedacht, dass mir das passieren würde.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не произойдёт.

Das wird nicht passieren.

Я боялся, что произойдёт что-нибудь в этом роде.

Ich habe schon befürchtet, dass so etwas passieren würde.

- Как вы думаете, что произойдёт?
- Как ты думаешь, что произойдёт?
- Как вы думаете, что будет?
- Как ты думаешь, что будет?
- Что, по-твоему, будет?
- Что, по-твоему, случится?
- Что, по-вашему, будет?
- Что, по-вашему, случится?
- Что, по-твоему, произойдёт?
- Что, по-вашему, произойдёт?

- Was glaubst du, dass passieren wird?
- Was, glaubst du, wird passieren?

Как ты думаешь, что произойдёт, если Земля остановит своё вращение?

Wenn die Erde aufhören würde, sich zu drehen, was würde dann deiner Meinung nach passieren?

- Я хотел знать, что будет.
- Я хотел знать, что произойдёт.

Ich wollte wissen, was geschähe.

- Я хотел посмотреть, что будет.
- Я хотел посмотреть, что произойдёт.

Ich wollte sehen, was geschehen würde.

Сегодняшняя дата - 11.12.13. Этого больше не произойдёт в этом столетии.

Das heutige Datum ist 11.12.13. So etwas wird es dieses Jahrhundert nicht mehr wieder geben.

У меня неприятное чувство, как будто произойдёт что-то ужасное.

- Mir schwant nichts Gutes.
- Mir schwant Böses.
- Ich habe das ungute Gefühl, dass etwas Schlimmes passieren wird.

- Никогда не знаешь, что произойдёт.
- Никогда не знаешь, что будет.

Man weiß nie, was passieren wird.

Я думал, что что-то произойдёт, но ничего не произошло.

Ich dachte mir, etwas würde passieren, aber nichts geschah.

- Думаю, когда-нибудь это случится.
- Думаю, когда-нибудь это произойдёт.

Das wird, denke ich, irgendwann geschehen.

- Я всегда знал, что однажды это произойдёт.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это произойдёт.

Ich hab’s immer gewusst, dass es eines Tages soweit wäre!

- Я устал ждать, когда это случится.
- Я устал ждать, когда это произойдёт.
- Я устала ждать, когда это случится.
- Я устала ждать, когда это произойдёт.

Ich habe es satt, darauf zu warten, dass etwas passiert.

- Откуда ты знал, что это случится?
- Откуда вы знали, что это случится?
- Откуда ты знал, что это произойдёт?
- Откуда вы знали, что это произойдёт?

- Woher wusstest du, dass das passieren würde?
- Woher wusstet ihr, dass das passieren würde?
- Woher wussten Sie, dass das passieren würde?

- Откуда ты знаешь, что это случится?
- Откуда вы знаете, что это случится?
- Откуда ты знаешь, что это произойдёт?
- Откуда вы знаете, что это произойдёт?

Wie willst du wissen, dass das passiert?

- Я только хотел посмотреть, что произойдёт.
- Я просто хотел посмотреть, что будет.

Ich wollte nur mal sehen, was passiert.

- Этого никогда не случится.
- Это совсем не так.
- Этого никогда не произойдёт.

- Das geht auf keinen Fall.
- Das geht überhaupt nicht.
- Das geht absolut nicht.
- Das geht unter keinen Umständen.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.

Das wird nicht passieren.

- Надеюсь, этого не случится.
- Надеюсь, этого не произойдёт.
- Надеюсь, этого не будет.

Ich hoffe, das passiert nicht.

- Я не знаю, что сейчас будет.
- Я не знаю, что сейчас произойдёт.

Ich weiß nicht, was jetzt passieren wird.

- Я не ожидал, что это случится.
- Я не ожидал, что это произойдёт.

Damit habe ich nicht gerechnet.

Не зная, что произойдёт на следующий день, я живу в постоянном страхе.

Da ich nicht weiß, was am folgenden Tag geschehen wird, lebe ich in beständiger Angst.

Ты можешь честно мне сказать, что ты не знал, что это произойдёт?

Kannst du mir ehrlich sagen, dass du nicht wusstest, dass das geschehen wird?

- Давай подождем и посмотрим, что будет.
- Давай подождём и посмотрим, что произойдёт.

Warten wir ab und gucken, was passiert!

- Сомневаюсь, что это когда-нибудь случится.
- Сомневаюсь, что это когда-нибудь произойдёт.

Ich bezweifle, dass das je passieren wird.

- Том не уверен, что это случится.
- Том не уверен, что это произойдёт.

Tom ist sich nicht sicher, ob es dazu kommt.

- Мы не рассчитывали, что это случится.
- Мы не рассчитывали, что это произойдёт.

Wir haben nicht damit gerechnet.

Прогнозирование - это способ сказать, что произойдёт, а затем объяснить, почему этого не произошло.

Vorhersagen ist sagen, was geschehen wird, um dann zu erklären, warum es nicht eintraf.

- Я всегда знал, что однажды это произойдёт.
- Я всегда знал, что однажды это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это произойдёт.

Ich hab’s immer gewusst, dass es eines Tages soweit wäre!

- Со мной такого не случится.
- Со мной такого не произойдёт.
- Со мной такого не будет.
- Со мной этого не случится.
- Со мной этого не произойдёт.
- Со мной этого не будет.

Das wird mir nicht passieren.

- Я очень надеюсь, что этого не произойдёт.
- Я очень надеюсь, что этого не случится.

Ich hoffe sehr, dass das nicht geschehen wird.

- Если это случится, я буду очень рад.
- Если это произойдёт, я буду очень рад.

- Wenn das passiert, dann soll mich’s freuen.
- Es würde mich sehr freuen, wenn das passieren würde.

- Том не думает, что это случится сегодня.
- Том не думает, что это произойдёт сегодня.

Tom glaubt nicht, dass es heute passieren wird.

- Том боится, что произойдёт что-то плохое.
- Том боится, что случится что-то плохое.

Tom hat Angst davor, dass etwas Schlimmes passiert.

- Многие думают, что это вряд ли произойдёт.
- Многие думают, что это вряд ли случится.

Viele Leute glauben, dass es nicht sehr wahrscheinlich ist, dass das passieren wird.

- Мы оба знаем, что это вряд ли произойдёт.
- Мы обе знаем, что это вряд ли произойдёт.
- Мы оба знаем, что это вряд ли случится.
- Мы обе знаем, что это вряд ли случится.

Wir wissen beide, dass das wohl kaum passieren wird.

- Надеюсь, такого больше не будет.
- Надеюсь, этого больше не произойдёт.
- Надеюсь, этого больше не случится.

Ich hoffe, dass das nicht noch mal passiert.

- Надеюсь, этого никогда не будет.
- Надеюсь, этого никогда не случится.
- Надеюсь, этого никогда не произойдёт.

Ich hoffe, dass es niemals geschehen wird.

- Я знал, что это случится.
- Я знал, что это произойдёт.
- Я знал, что так будет.

Ich wusste, dass das passieren würde.

- Я с самого начала предчувствовал, что это случится.
- Я с самого начала предчувствовал, что это произойдёт.

Dass das passieren würde, habe ich schon von Anfang an geahnt.

- Я знал, что рано или поздно это произойдёт.
- Я знал, что рано или поздно это случится.

Ich wusste, dass das früher oder später passieren würde.

- Это никогда не случится.
- Этого никогда не случится.
- Этого никогда не будет.
- Этого никогда не произойдёт.

- Das geht absolut nicht.
- Das wird niemals passieren.