Translation of "происшествия" in German

0.008 sec.

Examples of using "происшествия" in a sentence and their german translations:

Место происшествия — Бостон.

Der Ort des Geschehens ist Boston.

- Вскоре после происшествия приехала полиция.
- Полиция появилась вскоре после происшествия.

Kurz nach dem Unfall kam die Polizei.

Он был свидетелем происшествия.

Er war Zeuge des Unfalls.

Они бросились на место происшествия.

Sie eilten an den Unfallort.

Он дал подробное описание происшествия.

Er hat eine detaillierte Beschreibung des Unfalls gemacht.

Вскоре после происшествия приехала полиция.

Kurz nach dem Unfall kam die Polizei.

Полиция прибыла на место происшествия.

Die Polizei erreichte den Unfallort.

Я отправился на место происшествия.

Ich begab mich zum Tatort.

Он был единственным свидетелем происшествия.

Er war der einzige Zeuge des Unfalls.

Два происшествия связаны друг с другом.

Diese zwei Fälle sind miteinander verbunden.

Мы должны предотвратить повторение этого происшествия.

- Wir müssen verhindern, dass sich ein solcher Vorfall wiederholt.
- Wir müssen der Wiederholung eines solchen Vorfalls vorbeugen.

Она в подробностях описала место происшествия.

Sie beschrieb die Szene im Detail.

Сегодняшняя газета даёт дальнейшие подробности происшествия.

Die Zeitung heute teilt weitere Einzelheiten des Unfalls mit.

Раненые были унесены с места происшествия.

Die Verletzten wurden vom Unfallort wegtransportiert.

После этого происшествия он оказался парализованным навсегда.

Nach dem Unfall war er dauerhaft gelähmt.

Водитель, спровоцировавший аварию, скрылся с места происшествия.

Der Fahrer, der den Unfall verursachte, blieb nicht am Unfallort.

После этого происшествия моё мнение о нём повысилось.

Nach diesem Vorfall verbesserte sich meine Meinung über ihn.

Два происшествия произошли в одно и то же время.

Die beiden Unfälle fanden gleichzeitig statt.

Эта женщина была свидетельницей происшествия в три часа дня.

Diese Dame war heute Nachmittag um drei Zeugin eines Unfalls.

Пока я ждал автобус, я стал свидетелем дорожно-транспортного происшествия.

Während ich auf den Bus wartete, sah ich einen Verkehrsunfall.

- Он был единственным свидетелем происшествия.
- Он был единственным свидетелем происшедшего.

Er war der einzige Zeuge des Unfalls.

Сразу после аварии к месту происшествия прибыла полицейская машина с включенной сиреной.

Gleich nachdem der Unfall passiert war, kam auch schon ein Polizeiwagen angerauscht.

- Он погиб в дорожно-транспортном происшествии.
- Он погиб в результате дорожно-транспортного происшествия.

Er ist in einem Autounfall umgekommen.

Библия не знает ни про атомные бомбы, дорожные происшествия, финансовые кризисы, ни про шум автосигнализации и загрязнение воздуха; о Боже, какое райское время было.

Die Bibel kennt keine Atombomben, Verkehrsunfälle und Finanzkrisen, keine Netzkriminalität, keinen Autolärm und keine Luftverschmutzung - oh, Gott, was für eine paradiesische Zeit.