Translation of "вскоре" in German

0.011 sec.

Examples of using "вскоре" in a sentence and their german translations:

- Том вскоре уснул.
- Том вскоре заснул.

Tom schlief bald ein.

- Они вскоре подружились.
- Они вскоре стали друзьями.

Sie wurden bald Freunde.

- Том скоро заснул.
- Вскоре Том заснул.
- Том вскоре уснул.
- Том вскоре заснул.

Tom schlief bald ein.

Вскоре взошла луна.

Es dauerte nicht lange, bis der Mond erschien.

Вскоре начался ливень.

Bald begann es sehr stark zu regnen.

Вскоре звук затих.

Bald darauf erstarb das Geräusch.

Она вскоре забеременела.

Sie wurde bald schwanger.

Том вскоре вернулся.

Tom kam bald zurück.

Я вскоре уснул.

Ich bin bald eingeschlafen.

Мальчик вскоре уснул.

Der Junge schlief bald ein.

- Вскоре я заметил его отсутствие.
- Вскоре я заметила его отсутствие.

Ich bemerkte bald seine Abwesenheit.

- Вскоре после происшествия приехала полиция.
- Полиция появилась вскоре после происшествия.

Kurz nach dem Unfall kam die Polizei.

- Вскоре она вновь вышла замуж.
- Вскоре она снова вышла замуж.

Sie hat bald wieder geheiratet.

Она вскоре будет здесь.

Sie wird in Kürze hier eintreffen.

Причина вскоре стала очевидна.

Der Grund dafür war bald klar.

Вскоре придёт тёплая весна.

Nicht mehr lang, dann kommt ein warmer Frühling.

Вскоре они стали неразлучны.

Sie wurden bald unzertrennlich.

Он вскоре пришёл домой.

Er kam bald nach Hause.

- Он ушёл вскоре после нашего приезда.
- Он уехал вскоре после нашего приезда.

Er ging bald nach unserer Ankunft weg.

Вскоре после этого начался дождь.

Bald danach begann es zu regnen.

Мятеж был вскоре подавлен полицией.

Die Unruhen waren schnell niedergeschlagen durch die Polizei.

Ребёнок вскоре заснул в колыбели.

Bald schlief das Baby in der Wiege ein.

Самолет вскоре исчез из виду.

Das Flugzeug war bald außer Sicht.

Вскоре после происшествия приехала полиция.

Kurz nach dem Unfall kam die Polizei.

Вскоре вокруг него собралась толпа.

Bald versammelte sich eine Menschenmenge um ihn.

Вскоре после этого они поженились.

Bald darauf waren sie verheiratet.

Вскоре она вышла замуж снова.

Sie hat sofort neu geheiratet.

Вскоре здесь заселятся новые жильцы.

Bald ziehen hier die ersten Bewohner ein.

Он умер вскоре после аварии.

Er starb kurz nach seinem Unfall.

это вскоре отразится на всей планете.

wird der ganze Planet schließlich leiden.

вскоре после гражданской войны в Нигерии —

das war kurz nach dem nigerianischen Bürgerkrieg --

Судно из Нью-Йорка вскоре прибудет.

- Das Schiff aus New York wird bald ankommen.
- Das Schiff aus New York wird in Kürze eintreffen.

Вскоре после бури радиостанция возобновила трансляцию.

Der Radiosender hat sofort nach dem Sturm seine Sendung wieder in Betrieb genommen.

Корабль вскоре был вне поля зрения.

Das Schiff war bald außer Sicht.

Вскоре призрак растворился в густом тумане.

Der Geist verschwand alsbald in dem dichten Nebel.

Никто не знает, что вскоре произойдёт.

Niemand weiß, was demnächst geschehen wird.

Надеюсь, вы вскоре почувствуете себя лучше.

Ich hoffe, dir geht es bald besser.

Вскоре человек сможет отправиться на Луну.

Es wird nicht mehr lange dauern, bis der Mensch zum Mond reisen kann.

Вскоре он привык к холодной погоде.

- Er gewöhnte sich schnell an das kalte Wetter.
- Er gewöhnte sich schnell an kaltes Wetter.

Небо потемнело, и вскоре пошёл дождь.

Der Himmel verfinsterte sich, und schon bald regnete es.

Вскоре мы увидели дом с красной крышей.

Bald sahen wir ein Haus, dessen Dach rot war.

Мой дедушка умер вскоре после моего рождения.

Mein Großvater starb kurz nach meiner Geburt.

Самолёт взлетел и вскоре исчез из виду.

Das Flugzeug startete und war schon bald außer Sichtweite.

Самолёт взлетел и вскоре скрылся из виду.

- Das Flugzeug startete und war schon bald außer Sichtweite.
- Das Flugzeug startete und war schon bald außer Sicht.

Том пытался не уснуть, но вскоре уснул.

Tom versuchte wach zu bleiben, aber er ist schnell eingeschlafen.

Вскоре после этого мы снова случайно встретились.

Nicht viel später begegneten wir uns zufällig wieder.

Вскоре ты будешь вознаграждён за свои усилия.

Deine Bemühungen werden bald Früchte tragen.

Вскоре Том потерял счёт овцам и заснул.

Bald kam Tom beim Zählen der Schafe durcheinander und schlief ein.

Вскоре обнаружилось, что этот врач был шарлатаном.

Es zeigte sich bald, dass der Arzt ein Scharlatan war.

и вскоре у меня диагностировали агрессивную форму рака.

und kurz danach bekam ich die Diagnose Krebs, eine aggressive Form.

Польский перевод появился вскоре после оригинального немецкого издания.

Eine polnische Übersetzung erschien bald nach der deutschen Originalausgabe.

Пожалуйста, непременно сообщите мне вскоре ваш новый адрес.

Bitte sage mir unbedingt bald deine neue Adresse.

- Ваш чай остынет, если Вы его вскоре не выпьете.
- У тебя остынет чай, если ты его вскоре не выпьешь.

Dein Tee wird kalt, wenn du ihn nicht bald trinkst.

У меня нет доказательств этого утверждения, но вскоре будут.

Für diese Behauptung habe ich keinen Beweis, aber ich werde bald einen haben.

Все усилия врача были тщетны, и мужчина вскоре скончался.

Alle ärztlichen Bemühungen waren vergeblich, und der Mann starb alsbald.

Бен находится позади них, но вскоре он их догонит.

Ben ist hinter ihnen, aber er wird sie bald eingeholt haben.

Наша машина была быстрой и вскоре опередила остальные машины.

Unser Auto war schnell und kam sofort an die Spitze aller Autos.

Том приехал в полтретьего, а Мэри вскоре после этого.

- Tom ist um halb drei angekommen und Mary ist kurze Zeit später angekommen.
- Tom ist um 2:30 Uhr angekommen und Mary kurze Zeit später.

Вскоре стало ясно, что Наполеон просчитался и что они столкнулись

Es war bald klar, dass Napoleon sich verrechnet hatte und dass sie

и Даву вскоре показал себя храбрым, высокоорганизованным и энергичным офицером.

und Davout erwies sich bald als mutiger, gut organisierter und energischer Offizier.

Выглядит так, как будто он собирается вскоре купить себе машину.

Es scheint, als ob sie sich bald ein Auto kaufen wird.

- Она заболела, но вскоре поправилась.
- Она заболела, но быстро поправилась.

- Sie wurde krank, aber erholte sich bald.
- Sie wurde krank, erholte sich aber bald wieder.

Том вскоре понял, что никто не обращает на него никакого внимания.

Tom bemerkte alsbald, dass ihn niemand beachtete.

Вскоре он стал отвратительным человеком-мухой и предстал перед своей возлюбленной.

Bald darauf wurde er zu einem abscheulichen Fliegen-Menschen und erschien vor seiner Geliebten.

Вскоре его затмила еще более грандиозная в следующем году война против Пруссии.

bald im nächsten Jahr im Krieg gegen Preußen von einer noch größeren Waffenleistung verdunkelt.

Несмотря на отсутствие образования, он оказался инстинктивным боевым лидером: вскоре его повысили

Trotz seiner mangelnden Ausbildung erwies er sich als instinktiver Kampfführer: Er wurde bald zum

Он вернулся во Францию ​​с Наполеоном в октябре и вскоре развелся с женой.

Im Oktober kehrte er mit Napoleon nach Frankreich zurück und ließ sich nicht lange danach von seiner Frau scheiden.

Бабушка с дедушкой каждый день вдоволь поили котёнка молоком, и вскоре котёнок раздобрел.

Jeden Tag gaben Großvater und Großmutter den Kätzchen reichlich Milch zu trinken, und bald waren die Kätzchen hübsch und rundlich geworden.

Вскоре после их возвращения во Францию ​​генерал Дезе был убит в битве при Маренго,

Kurz nach ihrer Rückkehr nach Frankreich wurde General Desaix in der Schlacht von Marengo getötet und

Это подразделение было вскоре расформировано, но Бессьер остался в Париже и был среди солдат,

Diese Einheit wurde bald aufgelöst, aber Bessières blieb in Paris und gehörte zu den Soldaten

- Через некоторое время призрак растаял в густом тумане.
- Вскоре призрак растворился в густом тумане.

Alsbald verschwand das Gespenst in einem dichten Nebel.

Но вскоре я выяснил, что она вообще ничего не понимает в уходе за растениями.

Aber ich stellte bald fest, dass sie überhaupt nichts über die Pflanzenpflege weiß.

Она поцеловала свою маленькую дочурку в лоб, благословила её и вскоре после этого умерла.

Sie küsste ihr kleines Töchterlein auf die Stirn, segnete es und starb dann bald darauf.

Он делал всё возможное, но вскоре понял, что не может соревноваться с таким быстрым бегуном.

Er gab sein Bestes, sah aber bald ein, dass er sich nicht mit einem so schnellen Läufer messen konnte.

Вскоре наступит зима, поэтому я беру зимнюю одежду из верхних отделов шифоньера и перекладываю её ниже.

Bald wird es Winter, also nehme ich warme Sachen aus den oberen Fächern des Kleiderschranks und lege sie an einen tieferen Ort.

- Искренне надеюсь, что вскоре ты восстановишься после болезни.
- Я искренне надеюсь, что ты скоро оправишься от болезни.

Ich hoffe sehr, dass du bald von deiner Krankheit genesen wirst.

- Мой брат вскоре привык жить один в Токио.
- Мой брат быстро привык к одинокой жизни в Токио.

Mein Bruder hat sich bald daran gewöhnt, alleine in Tokio zu leben.

"Сказка о рыбаке и рыбке" Александра Пушкина – один из многих литературных шедевров, содержание которого вскоре может стать былью.

Das Märchen „Der Fischer und der Fisch“ von Alexander Puschkin ist eines von vielen literarischen Meisterwerken, dessen Inhalt bald eine Realität werden könnte.

Вскоре мы должны были проезжать рощу, дорога в которой была настолько ухабистой и каменистой, что никому нельзя было оставаться в повозке.

Bald mussten wir durch ein Gehölz fahren, in welchem der Weg so uneben und felsig war, dass niemand im Wagen bleiben konnte.

Друзья, скажите - Что такое человеческая жизнь? Капля росы, которая блестит в утреннем свете, но вскоре испаряется? Лепесток, который, танцуя, несётся по ветру? Взмах ресниц на лице времени?

Ihr Freunde, sagt: Was ist ein Menschenleben? Ein Tautropfen, der im Morgenlicht erglänzt, doch bald verdunstet? Ein Blütenblatt, das tänzelnd treibt im Weltenwind? Ein Wimpernschlag im Angesicht der Zeit?

Так что купец женился на вдове и привел её в свой дом своей женой, но маленькая девочка вскоре поняла, что её приемная мать была совсем не такой, как думал её батюшка. Она была холодной жестокой женщиной, которой купец был нужен лишь из-за его богатства, и в ней не было любви к его дочери.

Also heiratete der Kaufmann die Witwe und führte sie heim als seine Frau; doch das kleine Mädchen wurde bald gewahr, dass ihre Ziehmutter bei weitem nicht so war, wie ihr Vater angenommen hatte. Sie war eine kalte, grausame Frau, welche den Kaufmann um seines Reichtums willen begehrt hatte und keine Liebe hegte gegenüber seinem Töchterchen.

Однако, разница между естественным языком и языком искуственным состоит в том, что, в то время, как в первом случае допускается применение только тех языковых конструкций, которые встречаются у хороших писателей, - в языке искуственном каждый вправе применять вариант более логичный, даже если до сих пор его ещё никто не использовал, и он может быть уверен, что если его вариант действительно лучше, он вскоре обретёт множество последователей и постепенно вытеснит вариант старый, менее логичный, хотя и более употребимый пока.

Der Unterschied zwischen einer natürlichen Sprache und einer künstlich geschaffenen besteht jedoch darin, dass, während in ersterer ausschließlich jene Formen, welche sich bei guten Schriftstellern finden, zu gebrauchen und logischere nicht gestattet sind, in einer künstlich geschaffenen jeder das Recht hat, eine logischere Form zu verwenden, auch wenn dies bis dahin niemand tat, und er kann überzeugt sein, dass, wenn seine Form tatsächlich gut ist, sie bald viele Nachmacher finden und nach und nach die weniger logische, alte, wenngleich diese bisher häufiger gebraucht wurde, verdrängen wird.