Translation of "последней" in German

0.005 sec.

Examples of using "последней" in a sentence and their german translations:

- Ты приехала последней.
- Ты пришла последней.

Du bist als Letzte angekommen.

- Она пришла последней.
- Она приехала последней.

- Sie kam als Letzte.
- Sie wurde Letzte.

Она пришла последней.

- Sie kam als Letzte.
- Sie wurde Letzte.

Надежда умирает последней.

Die Hoffnung stirbt zuletzt.

Мэри смеялась последней.

Maria lachte zuletzt.

Она ушла последней.

Sie war die letzte, die ging.

Бетти пришла последней.

- Betty kam als Letzte.
- Betty kam als letzte.

- Я приехала последней.
- Я пришла последней.
- Я приехал последним.

- Ich war der Letzte, der ankam.
- Ich bin als Letzte angekommen.

- Ты был нашей последней надеждой.
- Вы были нашей последней надеждой.

- Du warst unsere letzte Hoffnung.
- Ihr wart unsere letzte Hoffnung.
- Sie waren unsere letzte Hoffnung.

Она была последней клиенткой.

- Sie war die letzte Kundin.
- Sie war die letzte Klientin.

Я ждал до последней минуты.

Ich habe bis zur letzten Minute gewartet.

Бетти была последней из прибывших.

Betty war die letzte, die kam.

У меня велосипед последней модели.

Ich habe ein nagelneues Fahrrad.

Последней в комнату вошла Мэри.

Als letzte betrat Maria das Zimmer.

Вы были нашей последней надеждой.

Sie waren unsere letzte Hoffnung.

- На последней странице Мария написала: "Корабль тонет".
- На последней странице Мэри написала: "Корабль тонет".

Auf der letzten Seite schrieb Maria: „Das Schiff sinkt.“

Надежда умирает последней — но она умирает!

Die Hoffnung stirbt zuletzt – aber sie stirbt!

Всё было безупречно до последней детали.

Es war alles bis ins Detail perfekt.

Я выпил всё до последней капли.

- Ich habe bis zum letzten Tropfen getrunken.
- Ich habe den letzten Tropfen getrunken.

Том открыл книгу на последней странице.

Tom schlug das Buch auf der letzten Seite auf.

для последней компании или текущей компании

für die letzte Firma oder die aktuelle Firma

- Прошло десять лет со времени нашей последней встречи.
- С нашей последней встречи прошло десять лет.

Unser letztes Treffen ist schon zehn Jahre her.

Автор вручил мне копию своей последней книги.

Der Autor schenkte mir ein Exemplar seines neuesten Buches.

Мэри была последней, кто видел Тома живым.

Maria war die letzte, die Tom lebend gesehen hat.

Лошадь, на которую поставил Том, пришла последней.

Das Pferd, auf das Tom gesetzt hatte, kam als letztes ans Ziel.

Битва при Ватерлоо была последней битвой Наполеона Бонапарта.

Die Schlacht bei Waterloo war die letzte Schlacht Napoleon Bonapartes.

Что ждёт человека за последней чертой – остаётся тайной.

Was den Menschen nach seinem letzten Atemzug erwartet, bleibt ein Geheimnis.

- Она была последней, кого я ожидал увидеть в таком месте.
- Она была последней, кого я ожидал увидеть в подобном месте.

- Sie war die Letzte, die ich erwartet hätte, an einem solchen Platz anzutreffen.
- Sie war die Letzte, die ich an einem solchen Ort erwartet hätte.

- На последней странице Мария написала: "Где я оставила свои очки?"
- На последней странице Мэри написала: "Где я оставила свои очки?"

Auf der letzten Seite schrieb Maria: „Wo habe ich meine Brille gelassen?“

Том рассказал нам о своей последней поездке в Бостон.

Tom hat uns von seiner letzten Reise nach Boston erzählt.

Правда? А я думал, она станет последней, кто выйдет замуж.

Wirklich? Ich dachte, sie wäre die Letzte, die heiratet.

- Я был последним, кто её видел.
- Я была последней, кто её видел.

- Ich war die Letzte, die sie gesehen hat.
- Ich war der Letzte, der sie gesehen hat.

лояльного администратора. И Даву творил чудеса, собирая новую армию для последней кампании Наполеона.

loyalen Administrator erfordern . Und Davout wirkte Wunder, um eine neue Armee für Napoleons letzten Feldzug aufzubauen.

На их последней встрече несколько дней спустя Наполеон сказал Макдональду: «Я плохо вас знал;

Bei ihrem letzten Treffen einige Tage später sagte Napoleon zu Macdonald: „Ich kannte dich nicht gut;

Мы делали всё возможное и будем делать это и дальше, до самой последней минуты.

Wir haben alles Mögliche getan und werden es auch weiterhin tun, bis zur letzten Minute.

Ты получишь письмо, в котором будет до последней мелочи расписано, что тебе следует делать.

Du bekommst einen Brief, und darin steht haarklein, was du zu tun hast.

Бьярке должен спеть утром в день последней битвы с Hing Hrolf, о которой мы уже

, das Bodvar Bjarke am Morgen des letzten Standes von Hing Hrolf singen soll , über den wir

Многие животные полагаются на цветное зрение, чтобы искать плоды. Время последней трапезы до того, как перестанешь видеть.

Viele Tiere nutzen Farbwahrnehmung, um Früchte zu finden. Zeit für eine letzte Mahlzeit, bevor man nichts mehr sieht.

- Я последний, кто его видел.
- Я был последним, кто его видел.
- Я была последней, кто его видел.

- Ich war der Letzte, der ihn gesehen hat.
- Ich war die Letzte, die ihn gesehen hat.

Германия потеряла всё в своей последней войне, но встретила 70-летие своего поражения страной номер один в Европе. Россия стала сырьевым придатком «побеждённого» противника.

Deutschland hat alles in seinem letzten Krieg verloren, aber trifft den 70. Jahrestag dieser Niederlage als Land Nummer eins in Europa. Russland ist zu einem Rohstoffanhängsel seines „besiegten“ Feindes geworden.