Translation of "Надежда" in German

0.036 sec.

Examples of using "Надежда" in a sentence and their german translations:

наша надежда

unsere Hoffnung

Надежда есть.

Es besteht Hoffnung.

- Вы наша единственная надежда.
- Ты наша единственная надежда.

Du bist unsere einzige Hoffnung.

- Вы последняя надежда человечества.
- Ты последняя надежда человечества.

- Ihr seid der Menschheit letzte Hoffnung.
- Ihr seid die letzte Hoffnung der Menschheit.

- Вы моя единственная надежда.
- Ты моя единственная надежда.

- Du bist meine einzige Hoffnung.
- Sie sind meine einzige Hoffnung.

Надежда умирает последней.

Die Hoffnung stirbt zuletzt.

Надежда ещё есть.

- Es besteht noch Hoffnung.
- Es gibt noch Hoffnung.

Пропала всякая надежда.

Jede Hoffnung war geschwunden.

Надежда не потеряна.

Die Hoffnung ist nicht verloren.

Тому нужна надежда.

Tom braucht Hoffnung.

Надежда всегда есть.

Es gibt immer etwas zu hoffen.

Надежда - мать дураков.

Die Mutter der Dummen ist die Hoffnung.

Дети — это надежда.

Kinder sind Hoffnungen.

Надежда сильнее страха.

Hoffnung ist mächtiger als Angst.

- Это была его единственная надежда.
- Это была её единственная надежда.

Das war seine einzige Hoffnung.

Надежда на успех невелика.

Es gibt nur wenig Hoffnung auf Erfolg.

Вы моя единственная надежда.

Sie sind meine einzige Hoffnung.

Вчерашняя мечта - сегодняшняя надежда.

- Was gestern Traum war, ist heute Hoffnung.
- Der Traum des gestrigen Tages ist des heutigen Tages Hoffnung.
- Der Traum von gestern ist die Hoffnung von heute.

Ты моя единственная надежда.

Du bist meine einzige Hoffnung.

Это моя единственная надежда.

Das ist meine einzige Hoffnung.

Это наша единственная надежда.

Das ist unsere einzige Hoffnung.

У меня блеснула надежда.

Hoffnung glomm in mir auf.

Вы последняя надежда человечества.

- Ihr seid der Menschheit letzte Hoffnung.
- Ihr seid die letzte Hoffnung der Menschheit.

Надежда - это не стратегия.

Hoffnung ist keine Strategie.

Она моя единственная надежда.

Sie ist meine einzige Hoffnung.

Они моя единственная надежда.

Sie sind meine einzige Hoffnung.

Тому нужна была надежда.

Tom brauchte Hoffnung.

Том — наша единственная надежда.

Tom ist unsere einzige Hoffnung.

Ты наша единственная надежда.

Du bist unsere einzige Hoffnung.

Ему нужна была надежда.

Er brauchte Hoffnung.

Ты наша последняя надежда.

Du bist unsere letzte Hoffnung.

Вы наша последняя надежда.

- Sie sind unsere letzte Hoffnung.
- Ihr seid unsere letzte Hoffnung.

Ей нужна была надежда.

Sie brauchte Hoffnung.

И да, нам нужна надежда,

Ja, wir brauchen Hoffnung,

надежда моя это просто мечта

Ich hoffe, es ist nur ein Traum

Пока есть жизнь, есть надежда.

- Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Solange man lebt, solange besteht Hoffnung.
- Solange es Leben gibt, gibt es auch Hoffnung.

У меня оставалась последняя надежда.

Eine letzte Hoffnung hatte ich noch.

Есть ли надежда на спасение?

Gibt es Hoffnung auf Rettung?

Пока больной жив, есть надежда.

Solange ein Kranker lebt, gibt es Hoffnung.

Надежда — это лишь нехватка информации.

Hoffnung ist nur ein Mangel an Information.

Не думаю, что есть надежда.

Ich denke nicht, dass es Hoffnung gibt.

- Пока живу — надеюсь.
- Там, где есть жизнь, есть надежда.
- Пока есть жизнь, есть надежда.

- Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Solange man lebt, solange besteht Hoffnung.

Тогда, и только тогда, придёт надежда.

Dann, und nur dann, wird Hoffnung kommen.

Его единственная надежда — прижаться к сородичам.

Seine einzige Hoffnung ist ein Platz bei den anderen.

Надежда найти ребёнка живым быстро тает.

Die Hoffnung, das Kind lebend zu finden, schwindet zusehends.

Есть слабая надежда, что они живы.

Es gibt wenig Hoffnung, dass sie am Leben sind.

- Есть немного надежды.
- Надежда ещё остаётся.

Es gibt ein wenig Hoffnung.

Там, где есть жизнь, есть надежда.

Wo Leben ist, da ist Hoffnung.

Надежда умирает последней — но она умирает!

Die Hoffnung stirbt zuletzt – aber sie stirbt!

Я правда думаю, что надежда есть.

Ich denke sehr wohl, dass man noch hoffen kann.

Надежда, что она вернётся, была напрасной.

Die Hoffnung, dass sie zurückkommt, war vergeblich.

Там, где есть страдание, есть и надежда.

Wo Leid ist, ist auch Hoffnung.

Есть ли вообще хоть какая-то надежда?

Gibt es irgendeine Hoffnung?

Это была его последняя и единственная надежда.

Das war seine einzige Hoffnung.

Опытная хищница — их самая большая надежда на успех.

Mit ihrer Erfahrung hat sie die beste Chance auf Beute.

В глазах молодой женщины сияли отвага и надежда.

In den Augen der jungen Frau leuchteten Mut und Hoffnung.

Есть небольшая надежда, что у него всё получится.

Es gibt ein Fünkchen Hoffnung, dass er es schaffen wird.

Чем меньше ящерица, тем больше её надежда стать крокодилом.

Je kleiner die Eidechse, um so größer ist ihre Hoffnung, ein Krokodil zu werden.

Надежда Наполеона на «нацию в оружии» противостоящую союзникам не реализовалась.

Napoleons Hoffnung auf eine "Nation in Waffen", die den Alliierten widerstehen sollte, war nicht eingetreten.

Три вещи помогают выносить тяготы жизни: надежда, сон и смех.

Drei Dinge helfen, die Mühseligkeiten des Lebens zu tragen: Die Hoffnung, der Schlaf und das Lachen.

- Пока живу — надеюсь.
- Пока дышу, надеюсь.
- Пока есть жизнь, есть надежда.

- Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Solange man lebt, solange besteht Hoffnung.

Надежда — тихий голос, шепчущий "возможно", когда весь мир, казалось, кричит "нет!".

Hoffnung ist eine kleine Stimme, die „Vielleicht!“ flüstert, wenn die ganze Welt „Nein!“ zu schreien scheint.

Моих сестёр зовут Вера, Надежда и Любовь. А меня зовут Мария.

Meine Schwestern heißen Wera, Nadjeschda und Ljubow (Glaube, Hoffnung und Liebe). Und ich heiße Maria.

Я вижу нескончаемое любопытство, с которым ребёнок пытается понять окружающую среду. Выходит, надежда на лучшее общество ещё есть.

Ich sehe die grenzenlose Wissbegierde, mit welcher ein Kind seine Umgebung zu verstehen versucht; das heißt, es besteht noch Hoffnung auf eine bessere Gesellschaft.

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».

Ein alter Mann sagte zu seinem Enkel: "Junge, in uns allen gibt es einen Kampf zwischen zwei Wölfen. Einer ist böse. Er ist voller Zorn, Eifersucht, Gier, Verbitterung, Minderwertigkeitsgefühlen, Lügen und Egoismus. Der andere ist gut. Er ist voller Freude, Frieden, Liebe, Hoffnung, Demut, Freundlichkeit, Einfühlungsvermögen und Wahrheit." Der Junge dachte darüber nach und fragte: "Großvater, welcher Wolf wird gewinnen?" Der alte Mann antwortete leise: "Der, den du fütterst."