Translation of "отдохнуть" in German

0.010 sec.

Examples of using "отдохнуть" in a sentence and their german translations:

- Можете отдохнуть.
- Ты можешь отдохнуть.
- Вы можете отдохнуть.
- Можешь отдохнуть.

- Du kannst ausruhen.
- Du kannst dich ausruhen.
- Sie können ausruhen.
- Sie können sich ausruhen.
- Ihr könnt ausruhen.
- Ihr könnt euch ausruhen.

- Тебе надо отдохнуть.
- Вам надо отдохнуть.
- Тебе нужно отдохнуть.
- Вам нужно отдохнуть.

- Du musst dich ausruhen.
- Sie müssen sich ausruhen.
- Ihr müsst euch ausruhen.

- Ты можешь отдохнуть.
- Можешь отдохнуть.

- Du kannst ausruhen.
- Du kannst dich ausruhen.

- Тебе надо отдохнуть.
- Вам надо отдохнуть.
- Ты должен отдохнуть.

- Du musst dich ausruhen.
- Sie müssen sich ausruhen.
- Ihr müsst euch ausruhen.
- Du musst dich erholen.

Пора отдохнуть.

Ich brauche etwas Schlaf.

Можете отдохнуть.

Sie können sich ausruhen.

- Сейчас тебе нужно отдохнуть.
- Сейчас вам нужно отдохнуть.
- Теперь тебе нужно отдохнуть.
- Теперь вам нужно отдохнуть.

Du musst dich jetzt ausruhen.

- Сейчас тебе надо отдохнуть.
- Сейчас вам надо отдохнуть.

Du solltest dich jetzt ausruhen.

- Тебе надо бы отдохнуть.
- Вам надо бы отдохнуть.

- Du solltest dich ausruhen.
- Ihr solltet euch ausruhen.
- Sie sollten sich ausruhen.

- Я хотел бы отдохнуть.
- Я бы хотела отдохнуть.

Ich möchte mich ausruhen.

- Я посоветовал ему отдохнуть.
- Я посоветовал ей отдохнуть.

Ich habe ihm geraten, sich auszuruhen.

Мне хочется отдохнуть.

Ich will mich entspannen.

Вам надо отдохнуть.

Ihr müsst euch ausruhen.

Том хочет отдохнуть?

- Möchte Tom sich ausruhen?
- Möchte Tom ein Nickerchen machen?

Мы можем отдохнуть.

Wir können uns ausruhen.

Тебе нужно отдохнуть.

Du musst dich ausruhen.

Мне надо отдохнуть.

Ich muss mich ausruhen.

Я лёг отдохнуть.

Ich habe mich hingelegt, um mich auszuruhen.

Можно мне отдохнуть?

Darf ich mich ausruhen?

- Я хотел бы немного отдохнуть.
- Я хотела бы немного отдохнуть.

Ich möchte mich ein wenig ausruhen.

- Я остался дома, чтобы отдохнуть.
- Я осталась дома, чтобы отдохнуть.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zuhause, um mich auszuruhen.

Тебе лучше немного отдохнуть.

- Du hättest besser eine kleine Pause gemacht.
- Du würdest besser eine kleine Pause machen.
- Ihr solltet besser eine kleine Pause einlegen.
- Sie legten besser eine kleine Pause ein.

Тебе следует немного отдохнуть.

- Du solltest dir etwas Ruhe gönnen.
- Sie sollten sich etwas Ruhe gönnen.

Могу я немного отдохнуть?

Kann ich mich ein bisschen ausruhen?

Я просто хочу отдохнуть.

Ich will mich einfach nur ausruhen.

Можно мне немного отдохнуть?

Kann ich mich ein bisschen ausruhen?

После упражнений необходимо отдохнуть.

Nach dem Training sollte man sich ausruhen.

Можно мне сейчас отдохнуть?

Kann ich mich jetzt ausruhen?

Она посоветовала ему отдохнуть.

Sie riet ihm, sich auszuruhen.

Вам надо бы отдохнуть.

Sie sollten sich ausruhen.

Теперь мне надо отдохнуть.

Jetzt muss ich mich ausruhen.

Я хотел бы отдохнуть.

Ich möchte mich ausruhen.

«Почему бы ему отдохнуть?»

"Warum sollte er sich frei nehmen?"

- Могу я немного отдохнуть?
- Можно мне немного отдохнуть?
- Можно мне немного передохнуть?

Kann ich mich ein bisschen ausruhen?

Позвольте мне немного отдохнуть, пожалуйста.

Lassen Sie mich kurz verschnaufen.

Тебе нездоровится. Тебе надо отдохнуть.

Du bist krank, du musst dich ausruhen.

Я думаю, вам лучше отдохнуть.

Ich denke, du solltest dich besser ausruhen.

Это очень важно, хорошо отдохнуть.

Es ist sehr wichtig, sich genügend auszuruhen.

Мне просто нужно немного отдохнуть.

Ich brauche einfach etwas Ruhe.

Думаю, тебе следует немного отдохнуть.

Ich finde, du solltest dich eine Weile ausruhen.

Тому просто нужно немного отдохнуть.

Tom braucht einfach etwas Ruhe.

Не отдохнуть ли нам немного?

- Wollen wir nicht eine kleine Pause einlegen?
- Wie wäre es mit einer kurzen Pause.
- Sollen wir ein wenig ausruhen?

Ты болен, тебе нужно отдохнуть.

Du bist krank, du musst dich ausruhen.

Пожалуйста, поторопитесь: мне нужно отдохнуть.

Bitte beeilen Sie sich: Ich brauche eine Pause.

- Так как вы устали, вы должны отдохнуть.
- Раз вы устали, вам надо отдохнуть.

Weil ihr müde seid, müsst ihr ausruhen.

- Хорошо тебе отдохнуть.
- Хорошего тебе отдыха.

Ruh dich einmal richtig aus!

Как хорошо отдохнуть после долгой дороги!

Wie schön ist’s, sich nach langer Reise auszuruhen!

Я собираюсь немного отдохнуть перед выходом.

Ich werde mich ausruhen, bevor ich ausgehe.

Не должны ли мы немного отдохнуть?

Sollen wir ein wenig ausruhen?

Том, отработав целый день, хотел отдохнуть.

Tom, der den ganzen Tag gearbeitet hatte, wollte sich erholen.

Я хочу прилечь и немного отдохнуть.

Ich will mich ein Weilchen hinlegen und mich ausruhen.

Пройдя час, мы остановились, чтобы отдохнуть.

Nach dem wir eine Stunde lang gelaufen waren, hielten wir an und machten eine Pause.

Доктор сказал ей, что она должна отдохнуть.

Der Arzt sagte ihr, dass sie sich ausruhen solle.

- Тому нужно немного отдохнуть.
- Тому нужно передохнуть.

Tom muss sich etwas ausruhen.

Так как ты устал, ты должен отдохнуть.

Weil du müde bist, musst du ausruhen.

Ты выглядишь уставшей, тебе надо немного отдохнуть.

Du siehst müde aus. Du solltest dich ein bisschen ausruhen.

- Ты выглядишь уставшим. Тебе необходимо отдохнуть час или два.
- Ты выглядишь уставшей. Тебе необходимо отдохнуть час или два.

- Du siehst müde aus. Du solltest dich für eine Stunde oder zwei hinlegen.
- Sie sehen müde aus. Sie sollten sich für eine Stunde oder zwei hinlegen.

- Мне нужно отдохнуть сейчас.
- Мне сейчас нужен отдых.

Ich muss mich jetzt ausruhen.

Том любит отдохнуть на кушетке после долгого дня.

Tom ruht sich nach einem langen Tag gern auf der Couch aus.

- Тебе бы лучше немного отдохнуть.
- Тебе лучше немного расслабиться.

- Du solltest dich lieber etwas entspannen.
- Ihr solltet euch besser etwas entspannen.
- Sie täten besser daran, sich etwas zu entspannen.

Давайте закончим это сегодня, чтобы завтра можно было отдохнуть.

Machen wir es heute fertig, damit wir morgen rasten können!

«Том, ты спишь?» — «Нет, я лишь даю своим глазам немного отдохнуть».

„Tom, schläfst du?“ – „Nein, ich lasse nur meine Augen ein bisschen ruhen.“

- Я думаю, тебе нужно немного отдохнуть.
- Я думаю, тебе нужно немного передохнуть.

Ich glaube, du brauchst etwas Schlaf.

Целый день Том ленился, затем он лёг в постель, чтобы отдохнуть от этого.

Tom faulenzte den ganzen Tag, und dann legte er sich ins Bett, um sich davon zu erholen.

Том выглядел усталым и вспотевшим, поэтому я предложил ему холодный напиток и сказал ему сесть и отдохнуть.

Hitze und Erschöpfung schienen an Tom zu nagen; daher bot ich ihm ein kaltes Getränk an und sagte ihm, dass er sich doch setzen und sich ausruhen möge.

Основной целью проекта было сконструировать здание, в котором будет достаточно пространства и возможностей для того, чтобы спокойно поразмышлять и ненадолго отдохнуть от повседневной жизни за его пределами.

Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.