Translation of "никакой" in German

0.017 sec.

Examples of using "никакой" in a sentence and their german translations:

Никакой новой истории восстановления!

Keine neue Geschichte der Restauration!

Повар из нее никакой.

Sie ist keine gute Köchin.

От этого никакой пользы.

Das hat nichts genutzt.

Никакой свободы врагам свободы.

Keine Freiheit für die Feinde der Freiheit.

Никакой срочности не было.

Es gab keinen Notfall.

Вы никакой не трус.

Sie sind kein Feigling.

Никакой я не врун!

Ich lüge nie.

Учитель из тебя никакой.

Du bist kein guter Lehrer.

Водитель из него никакой.

Er ist kein guter Fahrer.

- Его поведение не поддаётся никакой критике.
- Её поведение не поддаётся никакой критике.

Es gibt keinen Raum für Kritik an seinem Verhalten.

- Спешки нет.
- Спешки никакой нет.

Es gibt keinen Grund zur Eile.

В этом нет никакой поэзии.

Es liegt keine Poesie darin.

Я не вижу никакой разницы.

Ich sehe keinerlei Unterschied.

- Нет никакой надежды.
- Надежды нет.

Es gibt keine Hoffnung.

Она не чувствовала никакой жалости.

Sie empfand keinerlei Mitleid.

Нет никакой причины для страха.

Es gibt keinen Grund zur Angst.

У меня нет никакой системы.

Ich habe kein System.

Я не хочу никакой жалости.

Ich will kein Mitleid.

Том не верит никакой рекламе.

- Tom glaubt keiner Werbung.
- Tom glaubt keiner Reklame..

Я не верю никакой рекламе.

Ich glaube keiner Werbung.

Я не ожидал никакой помощи.

Ich erwartete keine Hilfe.

Никакой из шаров не жёлтый.

Keiner der Bälle ist gelb.

У тебя нет никакой мотивации.

Du hast keine Motivation.

Для меня нет никакой разницы.

Das macht für mich keinen Unterschied.

- Ты бесполезен.
- Ты бесполезна.
- Вы бесполезны.
- От тебя никакой пользы.
- От вас никакой пользы.

- Du bist ein Nichtsnutz.
- Du bist nutzlos.
- Ihr seid nutzlos.
- Sie sind nutzlos.
- Sie sind ein Nichtsnutz.
- Ihr seid Nichtsnutze.

- Мы не ждём от тебя никакой помощи.
- Мы не ждём от вас никакой помощи.

Wir erwarten von dir keine Hilfe.

Нет никакой надежды на его выздоровление.

Es besteht keine Hoffnung auf seine Genesung.

Я не вижу никакой существенной разницы.

Ich erkenne keinen wesentlichen Unterschied.

"Нет никакой причины ходить в маске...

"Es gibt keinen Grund, um mit einer Maske durch die Gegend zu gehen.

Это уже не играет никакой роли.

Es spielt keine Rolle mehr.

Нет никакой надежды на его успех.

Es besteht überhaupt keine Aussicht, dass er es schaffen kann.

Я думаю, никакой он не адвокат.

Ich denke, dass er kein Rechtsanwalt ist.

У меня нет никакой красивой одежды.

- Ich habe kein schönes Kleidungsstück.
- Ich habe nichts Schönes anzuziehen.

Не вижу никакой причины для этого.

Ich sehe keinen Grund dafür.

В этом фотоаппарате нет никакой плёнки.

In dieser Kamera ist kein Film.

Нет никакой возможности поговорить с Томом.

Es gibt überhaupt keine Möglichkeit, mit Tom zu reden.

Многое просто не играет никакой роли.

Manches spielt einfach keine Rolle.

В его объяснении нет никакой логики.

Seine Erklärung ist total unlogisch.

И, конечно же, никакой пиццы по-неаполитански.

Und natürlich keine Pizza Napoletana --

к сожалению у нас нет никакой информации

Leider haben wir keine Informationen

А вообще-то мой английский абсолютно никакой.

Mein Englisch kann man übrigens ganz und gar vergessen.

Этот велосипед старый, но лучше, чем никакой.

- Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.
- Dieses Fahrrad ist zwar alt, doch besser als nichts.

Находящимся в дерьме никакой поток не страшен.

Den in der Scheiße Zappelnden ängstigt keine Strömung.

Мы не несём никакой ответственности за происшествие.

Wir haben keine Schuld an dem Unfall.

У нее нет никакой уверенности в себе.

Sie hat kein Selbstvertrauen.

- Нет надежды.
- Нет никакой надежды.
- Надежды нет.

- Es besteht keinerlei Hoffnung.
- Es gibt keine Hoffnung.

Между тем и другим нет никакой связи.

Es gibt keine Verbindung zwischen den beiden.

Нет в мире никакой горы выше Эвереста.

Es gibt auf der Welt keinen Berg, der höher ist als der Mount Everest.

нет никакой гарантии, что вы получите трафик.

es gibt keine Garantie dafür Du wirst den Verkehr bekommen.

По-моему, твоя теория не выдерживает никакой критики.

Ich glaube, deine Theorie ist nicht wasserdicht.

Извини, что я забыл. Я сегодня совсем никакой.

- Tut mir leid, dass ich es vergessen habe. Ich bin heute völlig neben der Kappe.
- Tut mir leid, ich habe es vergessen. Ich habe irgendwie das Gefühl, ich steh' heut' neben mir.

Я не взял с собой никакой тёплой одежды.

Ich habe keine warme Kleidung mitgebracht.

Том говорит, что ему не нужно никакой девушки.

Tom sagt, er wolle keine Freundin.

никакой системы санитарного контроля не было и в помине.

Keine nennenswerte Kanalisation,

То, что ты сейчас говоришь, не играет никакой роли.

- Was du sagst, tut jetzt nichts zur Sache.
- Das, was du sagst, spielt jetzt keine Rolle.

"Вы не получили телеграмму?" — " Мы никакой телеграммы не получали".

„Haben Sie das Telegramm nicht erhalten?“ — „Wir haben keinerlei Telegramm erhalten.“

- От этого никакой помощи нет.
- Тут ничем не поможешь.

Dagegen gibt es keine Hilfe.

- Кокосовый орех никакой не орех.
- Кокосовый орех не орех.

Eine Kokosnuss ist keine Nuss.

- У меня нет кошки.
- Нет у меня никакой кошки.

Ich habe keine Katze.

- Том не любит никакой спорт.
- Том не любит спорт.

Tom mag keinen Sport.

- Не спеши. Торопиться некуда.
- Не спеши. Никакой срочности нет.

Lass dir Zeit! Es besteht kein Grund zur Eile.

Дело в том, что нет никакой гарантии, что вода там,

Ich kann allerdings nicht garantieren, dass wir Wasser finden

не так, у астронавтов не будет никакой надежды на спасение.

keine Hoffnung auf Rettung.

- В этом нет никакой поэзии.
- В этом нет ничего поэтического.

- Daran ist nichts poetisch.
- Daran ist nichts Poetisches.

- Она не чувствовала никакой жалости.
- Она не испытывала никакого сострадания.

Sie empfand keinerlei Mitleid.

Кроме дивана и стола, никакой мебели в гостиной не было.

Außer einem Sofa und einem Tisch gab es in dem Wohnzimmer keine Möbel.

- Думаю, что он не адвокат.
- Я думаю, никакой он не адвокат.

Ich denke, dass er kein Rechtsanwalt ist.

- Том не предложил нам никакой еды.
- Том не предложил нам поесть.

Tom hat uns nichts zu essen angeboten.

- Ему нет никакой причины уходить в отставку.
- Ему нет причин увольняться.

Es gibt keinen Grund, warum er zurücktreten müsste.

- Не к спеху.
- Это не срочно.
- Спешки никакой нет.
- Срочности нет.

Es eilt nicht.

- Я не спец в придумывании предложений.
- Придумыватель предложений из меня никакой.

Ich bin kein guter Satz-Ausdenker.

- Ни один из шаров не жёлтый.
- Никакой из шаров не жёлтый.

Keiner der Bälle ist gelb.

Теперь мы можем сказать, что мы не видели никакой странности или тайны.

Jetzt können wir sagen, dass wir keine Fremdheit oder Rätsel gesehen haben.

Там не было никакой разницы между изображениями посадки на Луну и моделирования

Es gab keinen Unterschied zwischen den Bildern der Landung auf dem Mond und der Simulation

Меня не волнует мнение Тома. Оно не имеет для меня никакой ценности.

Toms Meinung ist mir egal: sie hat keine Bedeutung mehr für mich.

Он не надеялся на спасение, он знал, что у него нет никакой надежды.

Er hoffte nicht auf Rettung, er wusste, dass er keine Hoffnung hatte.

- Мы не ждём от тебя помощи.
- Мы не ждём от тебя никакой помощи.

Wir erwarten von dir keine Hilfe.

- Повар из меня никакой.
- Я не очень хорошо готовлю.
- Повар из меня неважный.

Ich bin kein guter Koch.

- Я теперь не Том.
- Я больше не Том.
- Я теперь никакой не Том.

Nun bin ich kein Tom.

Есть только одна исцеляющая сила - это природа; в мазях и пилюлях силы никакой нет.

Es gibt nur eine Heilkraft, und das ist die Natur; in Salben und Pillen steckt keine.

"Нет у меня никакой кошки и никогда не было!" - "Нет, была. Зачем же Вы врёте?"

„Ich habe keine Katze, und ich hatte nie eine!“ — „Aber ja, die hatten Sie. Warum lügen Sie denn?“

У меня не было никакой причины обижаться, когда она не захотела, чтобы я взял её за руку.

Ich hatte keinen Grund, gekränkt zu sein, als sie mir nicht die Hand geben wollte.

- Том, кажется, уже пьян в стельку.
- Том уже, кажется, никакой.
- Том, похоже, уже в зюзю.
- Том уже, похоже, убитый в хлам.

Tom scheint jetzt schon total dicht zu sein.

Хороший совет я всегда передаю дальше. Это единственное, что с ним можно сделать. Для себя самого от него никогда не бывает никакой пользы.

Einen guten Rat gebe ich immer weiter. Es ist das Einzige, was man damit machen kann. Für einen selbst hat er nie irgendwelchen Nutzen.

Мэри, противная девчонка, чтобы не оставлять эту привилегию Тому, взяла и прилепила своё имя в начале этого предложения, хотя в этом не было никакой необходимости.

Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.

- Теоретически нет никакой разницы между теорией и практикой, но на практике разница имеется.
- В теории между практикой и теорией нет разницы, но на практике она есть.

- In der Theorie gibt es keinen Unterschied zwischen Theorie und Praxis. Aber in der Praxis gibt es einen.
- Theoretisch gibt es zwischen Theorie und Praxis keinen Unterschied, sehr wohl jedoch in der Praxis.

- Ни одна программа мне не кажется интересной.
- Ни один план мне не кажется интересным.
- Никакая программа мне не кажется интересной.
- Никакой план мне не кажется интересным.

- Kein Programm interessiert mich.
- Kein Programm scheint mir interessant.