Translation of "начать" in German

0.008 sec.

Examples of using "начать" in a sentence and their german translations:

- Когда думаешь начать?
- Когда собираешься начать?

- Wann möchtest du beginnen?
- Wann hast du vor zu beginnen?
- Wann beabsichtigst du zu beginnen?

- Ты готов начать?
- Ты готова начать?

Bist du bereit anzufangen?

- Ты готов начать?
- Вы готовы начать?

Bist du bereit anzufangen?

- Когда ты можешь начать?
- Когда вы можете начать?
- Когда ты сможешь начать?
- Когда вы сможете начать?

Wann können Sie anfangen?

- Можешь начать завтра?
- Вы можете начать завтра?

Kannst du morgen anfangen?

- Когда собираешься начать?
- Когда ты планируешь начать?

Wann hast du vor zu beginnen?

- Лучше б тебе уже начать.
- Лучше тебе начать.

Du solltest jetzt besser anfangen.

- Начать никогда не поздно.
- Никогда не поздно начать.

Es ist nie zu spät, um anzufangen.

- Когда вы планируете начать?
- Когда ты планируешь начать?

Wann hast du vor zu beginnen?

- Вы должны начать немедленно.
- Ты должен начать немедленно.

Du musst sofort anfangen.

- Вы должны начать немедленно.
- Вам надо начать немедленно.

Sie müssen gleich anfangen.

Я готов начать.

Ich bin bereit anzufangen.

Я собираюсь начать.

Ich fange an.

Он собирался начать.

Er wollte gerade anfangen.

Можешь начать завтра?

Kannst du morgen anfangen?

Когда думаешь начать?

- Wann gedenkst du zu beginnen?
- Wann gedenkt ihr zu beginnen?
- Wann gedenken Sie zu beginnen?

Вы должны начать.

- Du musst anfangen!
- Sie müssen anfangen!
- Ihr müsst anfangen!

Когда хочешь начать?

Wann willst du anfangen?

Можно мне начать?

Darf ich anfangen?

Когда мне начать?

Wann fange ich an?

Ты должен начать!

Du musst anfangen!

- С чего мне начать?
- С чего я должен начать?

Womit soll ich anfangen?

- Могу я начать?
- Могу ли я начать?
- Могу я приступить?
- Могу ли я приступить?
- Можно ли мне начать?
- Можно мне начать?

Kann ich anfangen?

- Нам нужно начать с нуля.
- Нам нужно начать всё сначала.
- Нам нужно начать с чистого листа.

Wir müssen noch einmal von vorne anfangen.

- Мы должны начать всё заново.
- Мы должны всё начать сначала.

- Wir müssen neu anfangen.
- Wir müssen einen Neuanfang machen.

- Я решил начать учить французский.
- Я решила начать учить французский.

Ich habe beschlossen anzufangen, Französisch zu lernen.

Если начать довольно рано,

Wenn wir sehr früh anfangen,

Мы должны начать немедленно.

- Wir müssen sofort anfangen.
- Wir müssen sofort aufbrechen.

С чего мне начать?

Womit soll ich anfangen?

Вы готовы начать путешествие?

- Bist du bereit deine Reise anzutreten?
- Sind Sie bereit ihre Reise anzutreten?

Ты должен начать немедленно.

Du musst sofort anfangen.

Я хочу начать сейчас.

Ich möchte jetzt anfangen.

Думаю, нам стоит начать.

Ich schätze, wir sollten anfangen.

Они должны начать переговоры.

- Sie müssen sich an den Verhandlungstisch setzen.
- Sie müssen Verhandlungen beginnen.

С чего нам начать?

Wo sollen wir anfangen?

Нам не терпится начать.

Wir freuen uns darauf loszulegen.

Тому не терпелось начать.

Tom war begierig darauf loszulegen.

Мэри не терпелось начать.

Maria brannte darauf anzufangen.

Когда ты планируешь начать?

Wann hast du vor zu beginnen?

- Я не знаю, с чего начать.
- Не знаю, с чего начать.

Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.

- Вам следует начать как можно раньше.
- Тебе следует начать как можно раньше.

- Du solltest so früh wie möglich anfangen.
- Sie sollten baldmöglichst anfangen.

- Нажми на "сохранить", чтобы начать скачивание.
- Нажмите на "сохранить", чтобы начать загрузку.

Auf „Speichern“ klicken, um mit dem Herunterladen zu beginnen.

Я могу уже начать есть?

Kann ich jetzt mit dem Essen anfangen?

Тебе необходимо начать сейчас же.

Du musst sofort anfangen.

Мы можем начать сегодня вечером.

- Wir können heute Abend anfangen.
- Wir können heute Abend beginnen.

Мы советовали им начать пораньше.

Wir rieten ihnen an, früh aufzubrechen.

Ты не можешь начать сначала.

Du kannst nicht von vorn anfangen.

Когда бы ты хотел начать?

Wann würdest du gerne anfangen?

Я решил начать учить эсперанто.

Ich habe beschlossen, mit dem Esperantolernen anzufangen.

Том хотел начать новую жизнь.

Tom wollte ein neues Leben anfangen.

Мы не можем начать сегодня.

Wir können heute nicht anfangen.

Им пришлось начать с нуля.

Sie mussten wieder von vorne anfangen.

Теперь мы должны начать действовать.

Wir müssen jetzt handeln.

Теперь я могу начать есть?

Darf ich jetzt mit dem Essen anfangen?

Нет лучше способа начать день.

Es gibt keine bessere Art, in den Tag zu starten.

Хорошо, с чего мне начать?

Na gut, wo fange ich an?

Мне нужно начать заниматься физкультурой.

Ich muss anfangen, die Übungen zu machen.

Не знаю, откуда начать поиски.

Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll zu suchen.

Я не знал, как начать.

Ich wusste nicht, wie ich anfangen soll.

- Можем и без него начинать.
- Можем вполне без него начать.
- Мы можем и без него начать.
- Мы вполне можем начать без него.

- Wir können genauso gut ohne ihn anfangen.
- Wir können genauso gut ohne ihn beginnen.

- Вам лучше начать с более простых вопросов.
- Тебе лучше начать с более простых вопросов.

Es wäre besser, wenn du mit einfacheren Fragen anfangen würdest.

- Почти всё легче начать, чем закончить.
- Почти всё легче начать, чем довести до конца.

- Fast alles ist leichter begonnen als beendet.
- Fast alles ist leichter begonnen als zu Ende geführt.

Так будет не только проще начать,

Das macht es so viel einfacher, mit einer Sache zu beginnen.

Я хочу начать с нескольких вопросов.

Ich möchte mit einigen Fragen anfangen.

Мы должны начать до пяти часов.

Wir müssen vor fünf beginnen.

Чай и кофе помогают начать день.

- Tee und Kaffee helfen, um den Tag zu beginnen.
- Tee und Kaffee helfen dabei, in den Tag zu starten.

Лучше ли будет, если начать рано?

Wäre es besser, früh zu starten?

Тебе следует начать как можно раньше.

Du solltest so bald wie möglich anfangen.

Ты должен был начать полчаса назад.

Du hättest vor einer halben Stunde beginnen müssen.

Я не знал, с чего начать.

Ich wusste nicht, was ich zuerst tun sollte.

Вы должны начать как можно скорее.

- Ihr müsst so bald wie möglich beginnen.
- Sie müssen so bald wie möglich anfangen.

Я не знаю, с чего начать.

Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.

Почти всё легче начать, чем закончить.

Fast alles ist leichter begonnen als beendet.

Они не знали, с чего начать.

- Sie wussten zuerst nicht, was sie tun sollten.
- Sie wussten nicht, was sie zuerst machen sollten.

Мы вполне можем начать без него.

Wir können genauso gut ohne ihn beginnen.

Ты должен начать как можно скорее.

- Ihr müsst so bald wie möglich beginnen.
- Sie müssen so bald wie möglich anfangen.
- Du musst so früh wie möglich anfangen.

Они не могут без меня начать.

Sie können nicht ohne mich anfangen.