Translation of "кстати" in German

0.010 sec.

Examples of using "кстати" in a sentence and their german translations:

Кстати.

Zur Sache.

- Кстати, откуда ты?
- Кстати, Вы откуда?

- Übrigens, woher bist du?
- Woher kommen Sie eigentlich?

- Хорошее предложение, кстати.
- Хорошая фраза, кстати.

Es ist übrigens ein guter Satz.

- Кстати, где ты живешь?
- Кстати, ты где живёшь?
- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?

- Wo wohnen Sie eigentlich?
- Wo wohnst du eigentlich?
- Übrigens, wo wohnst du eigentlich?

- Это как раз кстати.
- Это весьма кстати.

Das kommt wie gerufen.

- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?

Wo wohnen Sie eigentlich?

- Кстати, ты где живёшь?
- Ты, кстати, где живёшь?

Wo lebst du übrigens?

- Кстати, чем вы занимаетесь?
- Кстати, чем ты занимаешься?

Was machst du übrigens so?

Кстати, откуда ты?

Übrigens, woher bist du?

Кстати, Вы откуда?

Übrigens, woher bist du?

- Кстати, какой у тебя адрес?
- Кстати, где вы живете?
- Кстати, какой у вас адрес?

- Wie lautet übrigens Ihre Anschrift?
- Übrigens, was ist deine Adresse?

- Кстати, вы сделали свою домашнюю работу?
- Кстати, ты сделал свою домашнюю работу?
- Кстати, ты уроки сделал?
- Кстати, вы уроки сделали?

Übrigens, hast du deine Hausaufgaben gemacht?

- Кстати, какой у тебя адрес?
- Кстати, какой у вас адрес?

Übrigens, was ist deine Adresse?

Кстати, где он живет?

Übrigens, wo wohnt er eigentlich?

Кстати, сколько тебе лет?

- Wie alt bist du eigentlich?
- Wie alt bist du übrigens?

Это как раз кстати.

Das kommt wie gerufen.

Кстати, это вполне соответствует действительности.

Das entspricht übrigens voll und ganz den Tatsachen.

- Это будет кстати.
- Это пригодится.

- Das wird man gut gebrauchen können.
- Den wird man gut gebrauchen können.
- Die wird man gut gebrauchen können.

Кстати, какой у тебя адрес?

Übrigens, was ist deine Adresse?

Кстати, ты играешь на скрипке?

Übrigens, spielst du Violine?

Кстати, у меня есть парень.

Ich habe übrigens einen Freund.

- Кстати, сколько тебе лет?
- Между прочим, сколько тебе лет?
- Кстати, сколько Вам лет?

Wie alt bist du eigentlich?

- Кстати, я хочу тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо вам кое-что сказать.

Übrigens, ich muss dir etwas sagen.

- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, я должен тебе кое-что сказать.
- Кстати, я должна тебе кое-что сказать.

Übrigens, ich muss dir etwas sagen.

- Кстати, вы его в последнее время видели?
- Кстати, ты его в последнее время видел?

Ach ja, hast du ihn in letzter Zeit mal gesehen?

- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо вам кое-что сказать.

Übrigens, ich muss dir etwas erzählen.

- Кстати, я должен тебе кое-что рассказать.
- Кстати, я должна тебе кое-что рассказать.

Übrigens, ich muss dir etwas erzählen.

кстати, сейчас заглянем ему в рот…

die kommen jetzt gleich in seinen Mund --

Кстати, он женился на Армасане Токере.

Er heiratete übrigens Armağan Toker.

Кстати, он не певец. Он актёр.

Übrigens ist er kein Sänger. Er ist Schauspieler.

Кстати о птичках, а где Том?

Apropos, wo ist Tom?

Кстати говоря, мой английский абсолютно безнадёжен.

- Ach ja, mein Englisch ist ein hoffnungsloser Fall.
- Mein Englisch kann man übrigens ganz und gar vergessen.

Кстати, сейчас мы пролетаем над Польшей.

Jetzt überfliegen wir übrigens Polen.

Кстати, что будешь делать после этого?

Was machst du übrigens hiernach?

Мне нравится имя этого канал, кстати,

Ich liebe den Namen davon Kanal übrigens,

- Это один из Лакшми, и, кстати,

- Dieser stammt aus Laxmi, und übrigens,

- Между прочим, вы играете на скрипке?
- Вы, кстати, играете на скрипке?
- Кстати, ты играешь на скрипке?

- Übrigens, spielst du Violine?
- Spielst du eigentlich Geige?

- О, кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- О, кстати, мне надо вам кое-что сказать.

Oh, ich muss dir übrigens etwas sagen!

- О, кстати, мне надо тебе кое-что показать.
- О, кстати, мне надо вам кое-что показать.

Oh, es gibt da übrigens etwas, was ich dir zeigen muss!

Кстати, я должен тебе кое-что рассказать.

Übrigens, ich muss dir etwas erzählen.

С днём рождения! Кстати, сколько тебе исполнилось?

Alles Gute zum Geburtstag! Wie alt bist du eigentlich geworden?

И это, кстати, я должен просто сказать:

Und es ist übrigens, ich sollte nur sagen,

Кстати об иностранных языках, вы говорите по-французски?

Wenn wir gerade von Fremdsprachen sprechen, sprecht ihr Französisch?

Кстати о мистере Уайте, где он сейчас живёт?

Da wir gerade von Herrn White sprechen, wo lebt er derzeit?

Кстати о приключениях, вот и твоя жена идёт.

Apropos Abenteuer, dort kommt deine Frau.

Кстати, когда ты был последний раз в Нюрнберге?

Übrigens, wann warst du das letzte Mal in Nürnberg?

Кстати о классической музыке — кто ваш любимый композитор?

A propos klassische Musik, wer ist Ihr Lieblingskomponist?

Кстати, сегодня восьмое июня - день рождения моей жены.

Heute ist übrigens der 8. Juni: der Geburtstag meiner Frau.

Бутылка холодной минералки была бы сейчас очень кстати.

Eine Flasche kaltes Mineralwasser käme jetzt sehr gelegen.

И, кстати, мы продолжаем говорить YouTube, SEO, YouTube.

Und übrigens, sagen wir immer wieder YouTube SEO, YouTube SEO.

- Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?
- Кстати, ты о ней с тех пор что-нибудь слышал?
- Кстати, ты с тех пор от неё какие-нибудь новости получал?
- Кстати, вы с тех пор от неё какие-нибудь новости получали?

Übrigens, haben Sie seither etwas von ihr gehört?

- Кстати, ты о нём что-нибудь слышал в последнее время?
- Кстати, вы о нём что-нибудь слышали в последнее время?

Übrigens, hast du in letzter Zeit mal was von ihm gehört?

И кстати о мозге и эволюции на сегодняшний день,

Wenn wir gerade von Gehirnen und der Evolution sprechen,

Кстати, вы не знаете какой-нибудь хороший ресторан поблизости?

- Kennst du übrigens ein gutes Restaurant hier in der Gegend?
- Kennen Sie übrigens ein gutes Lokal hier in der Nähe?

Кстати о Швейцарии, вы когда-нибудь были там зимой?

- A propos Schweiz, waren Sie je im Winter dort?
- A propos Schweiz, sind Sie dort schon mal im Winter gewesen?

- Это могло бы пригодиться.
- Это могло бы прийтись кстати.

Das könnte sich als nützlich erweisen.

Кстати, ты нашёл зонт, который в прошлый раз потерял?

Übrigens, hast du den Regenschirm, den du letztens verloren hattest, wiedergefunden?

Кстати, как вы думаете, после смерти что-нибудь есть?

Übrigens, meinen Sie, dass es irgendetwas nach dem Tod gibt?

Кстати, ты о нём что-нибудь слышал в последнее время?

Übrigens, hast du in letzter Zeit mal was von ihm gehört?

Кстати, Майк, пожалуйста, скажи мне, как добраться до твоего дома.

Übrigens, Mike, sag mir bitte, wie ich zu deinem Haus komme.

Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?

Übrigens, haben Sie seither etwas von ihr gehört?

Да, кстати, ты зонтик, который, ты говорил, потерял недавно, нашел?

- Übrigens, hast du den Regenschirm, den du letztens verlegt hattest, wiedergefunden?
- Übrigens, hast du den Regenschirm, den du letztens verloren hattest, wiedergefunden?
- Hast du übrigens den Schirm, von dem du neulich sagtest, dass du ihn verloren hättest, wiedergefunden?

Кстати, ты знаешь какой-нибудь хороший ресторан в этом районе?

Kennst du übrigens ein gutes Restaurant hier in der Gegend?

- Говоря о спорте, Вы играете в теннис?
- Кстати о спорте, Вы играете в теннис?

Apropos Sport, spielen Sie Tennis?

- А между прочим, ты слышал, что Мэри уволилась с работы?
- Кстати, ты слышал, что Мэри бросила работу?

Übrigens, hast du gehört, dass Mary ihre Arbeit gekündigt hat?

Кстати, вчера из раздела научных новостей Yahoo я узнал, что регулярные объятия укрепляют здоровье и продлевают жизнь.

Übrigens habe ich gestern in den Wissenschaftsnachrichten von Yahoo erfahren, dass regelmäßige Umarmungen die Gesundheit stärken und das Leben verlängern.

Кстати, будете переводить с японского — избегайте предложений без хозяина: среди них очень много ненатуральных и просто неправильных.

Übrigens: Falls Sie aus dem Japanischen übersetzen – vermeiden Sie herrenlose Sätze; es gibt darunter viele, die unnatürlich und einfach falsch sind.