Translation of "положила" in German

0.044 sec.

Examples of using "положила" in a sentence and their german translations:

- Она положила его в коробку.
- Она положила её в коробку.

Sie legte es in die Schachtel.

- Мэри положила свою сумочку на стол.
- Мэри положила сумочку на стол.

Maria stellte ihre Handtasche auf den Tisch.

- Мэри положила в кофе сахар.
- Мэри положила себе в кофе сахар.

Maria hat Zucker in ihren Kaffee getan.

- Она положила много сахара в кофе.
- Она положила в кофе много сахара.

Sie gab viel Zucker in den Kaffee.

- Вчера я положила в чай меду.
- Вчера я положила в чай меда.

- Gestern habe ich Honig in meinen Tee gemacht.
- Gestern habe ich Honig in meinen Tee getan.

- Она положила голову ему на грудь.
- Она положила голову ей на грудь.

Sie legte ihren Kopf an seine Brust.

Она положила деньги в банк.

- Sie brachte das Geld zur Bank.
- Sie hat das Geld zur Bank gebracht.

Она положила ружьё на пол.

Sie legte die Waffe auf den Boden.

Она положила журнал на стол.

Sie legte die Zeitschrift auf den Tisch.

Она положила книгу на стол.

Sie hat das Buch auf den Schreibtisch gelegt.

Мэри положила кошелёк на стол.

Mary legte ihr Portemonnaie auf den Tisch.

Секретарь положила письмо в конверт.

Der Sekretär steckte den Brief in einen Umschlag.

- Она положила ключ в свою сумку.
- Она положила ключ к себе в сумку.

Sie steckte den Schlüssel in ihre Tasche.

- Она положила свою голову на его грудь.
- Она положила голову ему на грудь.

Sie legte ihren Kopf an seine Brust.

Она положила своего ребёнка на кровать.

Sie legte ihr Baby aufs Bett.

Она положила голову ему на грудь.

Sie legte ihren Kopf an seine Brust.

Мария положила себе в кофе сахар.

Maria hat Zucker in ihren Kaffee getan.

Я не помню, куда положила ключи.

Ich erinnere mich nicht, wo ich meinen Schlüssel hingetan habe.

Она положила руки ему на плечи.

Sie legte ihm die Hände auf die Schultern.

- Она положила ключ в карман.
- Она сунула ключ в карман.
- Она положила ключ себе в карман.
- Она положила ключ к себе в карман.

Sie steckte den Schlüssel in ihre Tasche.

- Она уже не помнит, куда положила свой ключ.
- Она не помнит, куда положила свой ключ.

Sie erinnert sich nicht mehr, wohin sie ihren Schlüssel gelegt hat.

По-моему, она на меня глаз положила.

Ich glaube, sie hat ein Auge auf mich geworfen.

Она положила в кофе очень много сахара.

Sie tat sehr viel Zucker in den Kaffee.

Мэри положила свою сумочку на кухонный стол.

Maria stellte ihre Handtasche auf den Küchentisch.

Она положила обе руки на его грудь.

Sie legte beide Hände auf seine Brust.

Она положила грязное бельё в стиральную машину.

Sie steckte die schmutzige Wäsche in die Waschmaschine.

- Куда я положил ключи?
- Куда я положила ключи?

Wo habe ich die Schlüssel hingelegt?

Мэри уже не помнит, куда положила свой ключ.

Maria erinnert sich nicht mehr, wo sie ihren Schlüssel gelassen hat.

- Она скрестила ноги.
- Она положила ногу на ногу.

Sie kreuzte die Beine.

Я не съел всего, что она мне положила.

- Ich habe nicht alles gegessen, was sie mir vorsetzte.
- Ich aß nicht alles, was sie mir servierte.

Мэри сняла перчатки и положила их на стол.

Maria zog sich die Handschuhe aus und legte sie auf den Tisch.

Мария осторожно положила глубоко замороженного зайца в микроволновку.

Vorsichtig legte Maria den tiefgefrorenen Hasen in den Mikrowellenofen.

- Куда она положила газету?
- Куда она дела газету?

Wo hat sie die Zeitung hingelegt?

- Она положила голову мне на грудь, чтобы послушать моё сердцебиение.
- Она положила голову мне на грудь, чтобы послушать стук моего сердца.
- Она положила голову мне на грудь, чтобы послушать, как бьётся моё сердце.

Sie legte ihren Kopf auf meine Brust, um meinen Herzschlag zu hören.

- Секретарша положила письмо в конверт.
- Секретарша вложила письмо в конверт.

- Der Sekretär steckte den Brief in einen Umschlag.
- Die Sekretärin steckte den Brief in den Umschlag.

Битва при Тойген-Хаузене положила начало так называемой "четырёхдневной кампании" Наполеона.

Die Schlacht von Teugn-Hausen war der Beginn von Napoleons sogenannter "Vier-Tage-Kampagne".

Я положила на него глаз сразу же, как только увидела его.

Ich war fasziniert, sofort als ich ihn sah.

Человечество должно положить конец войне, пока война не положила конец человечеству.

Die Menschheit muss dem Krieg ein Ende setzen, ehe der Krieg der Menschheit ein Ende setzt.

Василиса положила куклу в карман, перекрестилась и отправилась в тёмный дремучий лес.

Vasilissa steckte die Puppe wieder in ihre Tasche, bekreuzigte sich und ging hinaus in den finsteren, wilden Wald.

- На какой стул ты положил книгу?
- На какой стул ты положила книгу?

Auf welchen Stuhl hast du das Buch gelegt?

- Я не помню, куда положила ключи.
- Я не помню, куда положил свой ключ.

Ich erinnere mich nicht, wo ich meinen Schlüssel hingetan habe.

- По-моему, она на меня глаз положила.
- По-моему, она имеет на меня виды.

Ich glaube, sie hat ein Auge auf mich geworfen.

- Вы положили её в коробку.
- Ты положила её в коробку.
- Ты положил её в коробку.

Du hast es in die Schachtel gelegt.

- Я хотел ещё поговорить, но она повесила трубку.
- Я хотел ещё поговорить, но она положила трубку.

Ich wollte noch etwas weiterreden, doch sie hat aufgelegt.

- Куда я положил ключи?
- Куда я положила ключи?
- Куда я свои ключи дел?
- Куда я свои ключи положил?

Wo habe ich meine Schlüssel hingetan?

- Куда я его положил?
- Куда я его подевал?
- Куда я её положил?
- Куда я её подевал?
- Куда я её положила?

- Wo habe ich es hingelegt?
- Wo habe ich ihn hingelegt?
- Wo habe ich sie hingelegt?
- Wo habe ich es hingestellt?
- Wo habe ich ihn hingestellt?
- Wo habe ich sie hingestellt?
- Wo habe ich es hingetan?
- Wo habe ich ihn hingetan?
- Wo habe ich sie hingetan?

Он выдержал длинную паузу, смотря на неё, и наконец медленно произнёс: «Ты меня любишь?» Она опустилась перед ним на колени, положила ему на колено лицо и, подняв на него глаза, ответила взглядом, полным слёз.

Lange schwieg er und betrachtete sie, bis er schließlich die Lippen ein wenig öffnete und fragte: "Liebst du mich?" Sie kniete sich vor ihn, legte das Gesicht an seine Knie, hob ihre Augen zu den seinen und antwortete mit einem tränenerfüllten Blick.