Translation of "до" in German

0.008 sec.

Examples of using "до" in a sentence and their german translations:

- До свидания!
- До свидания.
- До встречи!

- Auf Wiedersehen!
- Bis bald!

До свидания, до завтра.

Auf Wiedersehen, bis morgen.

- До свидания!
- До встречи!

Auf Wiedersehen!

- До завтра!
- До завтра.

Bis morgen!

- Посчитай до десяти.
- Посчитайте до десяти.
- Сосчитай до десяти.
- Сосчитайте до десяти.

Zähl bis zehn.

- До свидания!
- Увидимся.
- До свидания.

Auf Wiedersehen!

- До свидания!
- Скоро увидимся.
- Увидимся!
- До свидания.
- До встречи!

- Bis später!
- Auf Wiedersehen!
- Bis bald!
- Tschüss!

- Подожди до шести.
- Подожди до шести часов.
- Подождите до шести часов.
- Подождите до шести.

- Warte bis sechs.
- Warten Sie bis sechs!

примерно до 2650 г. до н.э.

ungefähr vor 2650 v

- Посчитай до тридцати.
- Досчитай до тридцати.

- Zählt bis dreißig.
- Zählen Sie bis dreißig.
- Zähl bis dreißig.

- До свидания, Саёко.
- До свидания, Сайоко.

Auf Wiedersehen, Sayoko.

- Подожди до завтра.
- Подождите до завтра.

Warte bis morgen.

- Посчитай до десяти.
- Сосчитай до десяти.

Zähl bis zehn.

- До какого времени?
- До каких пор?

Bis um wie viel Uhr?

До одного года, до одного года,

Vor einem Jahr, vor einem Jahr,

до айподов

zu iPods übergangen

теленок до

Kalb vor

До скорого!

Bis bald!

До завтра.

- Bis morgen!
- Wir sehen uns dann morgen!

До встречи.

Auf Wiedersehen!

До завтра!

- Bis morgen!
- Wir sehen uns morgen!
- Wir sehen uns dann morgen!

До четверга!

Bis Donnerstag!

До утра!

Bis morgen früh!

До послезавтра.

- Bis übermorgen!
- Bis übermorgen.

До дна!

- Prost!
- Zum Wohl!

До свидания.

Auf Wiedersehen.

До вечера!

Bis heute Abend!

До выходных!

Bis zum Wochenende!

До свидания!

- Auf Wiedersehen!
- Wiedersehen.

До скольки?

Bis um wie viel Uhr?

До понедельника.

Bis Montag.

До завтра?

Bis morgen?

До праздников!

Auf die Ferien!

до часа.

zu einer Stunde.

- Давай подождём до понедельника.
- Давайте подождём до понедельника.
- Подождём до понедельника.

Lass uns bis Montag warten.

- Подожди до шести.
- Подожди до шести часов.
- Подождите до шести часов.

- Warte bis sechs.
- Warte bis sechs Uhr!

- Подожду до четырёх.
- Буду ждать до четырёх.
- Я подожду до четырёх.
- Я буду ждать до четырёх.

- Ich werde bis vier Uhr warten.
- Ich warte bis vier Uhr.

до нападений на людей, до ритуальных убийств,

das Angreifen anderer Menschen, rituelle Massenmorde,

защищать до конца или зло до конца

einen bis zum Ende oder das Böse bis zum Ende verteidigen

- Как далеко до аэропорта?
- Сколько до аэропорта?

- Wie weit ist der Flughafen entfernt?
- Wie weit ist es bis zum Flughafen?
- Wie weit ist es zum Flughafen?

Скалолазы добрались до вершины до наступления темноты.

Die Bergsteiger erreichten den Gipfel vor Einbruch der Dunkelheit.

Дожить бы до до заката своей жизни.

Ich würde gern den Abend meines Lebens erreichen.

- Подождите до шести часов.
- Подождите до шести.

Warten Sie bis sechs!

- Подожди до шести.
- Подожди до шести часов.

- Warte bis sechs.
- Warte bis sechs Uhr!

Ну, до вторника. То есть, до завтра.

Also dann bis Dienstag. Bis morgen, meine ich.

- Я считаю до десяти.
- Считаю до десяти.

Ich zähle bis zehn.

- Ты можешь дотронуться до потолка?
- Ты достаёшь до потолка?
- Вы можете дотронуться до потолка?
- Вы достаёте до потолка?

Kannst du die Decke berühren?

- Мы проговорили до двух.
- Мы разговаривали до двух.
- Мы проговорили до двух часов.

- Wir redeten bis um zwei.
- Wir haben bis um zwei geredet.

- Давай подождём до шести часов.
- Подождём до шести.
- Давайте подождём до шести часов.

Warten wir bis sechs Uhr.

Думаешь, мы доберемся до его дома до полудня?

Glaubst du, wir kommen noch vor Mittag bei ihm an?

- Это долгий путь до деревни.
- До деревни далеко.

Es ist ein weiter Weg bis zum Dorf.

- Он вооружен до зубов.
- Он вооружён до зубов.

Er ist bis an die Zähne bewaffnet.

- Они боролись до конца.
- Они дрались до конца.

Sie kämpften bis zum Schluss.

- Он дрался до конца.
- Он боролся до конца.

Er kämpfte bis zum Schluss.

- Она боролась до конца.
- Она дралась до конца.

- Sie kämpfte bis zum Schluss.
- Sie kämpfte bis zum Ende.

- Попрощайся.
- Попрощайтесь.
- Скажи "до свидания".
- Скажите "до свидания".

- Verabschiede dich!
- Verabschiedet euch!
- Sag „Auf Wiedersehen!“!
- Sagt „Auf Wiedersehen!“!

- Устроим забег до кабака!
- Давайте наперегонки до кабака!

Lass uns bis zur Kneipe um die Wette rennen!

Дошли до Берлина, дойдём и до Нью-Йорка!

Wir sind nach Berlin gekommen, und wir kommen auch nach New York!

«Спасибо за Ваш звонок. До свидания!» — «До свидания».

„Ich danke für den Anruf! Auf Wiederhören!“ – „Auf Wiederhören!“

- Годен до 20 ноября.
- Использовать до 20 ноября.

Mindestens haltbar bis zum zwanzigsten November.

- Я продрог до костей.
- Я промерз до костей.

Der Schreck fuhr mir in die Glieder.

- Магазин открыт до одиннадцати.
- Магазин работает до одиннадцати.

Das Geschäft ist offen bis elf.

- Подожди до следующего года.
- Подождите до следующего года.

Warte bis zum nächsten Jahr.

- Как добраться до отеля?
- Как добраться до гостиницы?

Wie kann ich das Hotel erreichen?

- Я промок до нитки.
- Я промок до костей.

Ich wurde bis auf die Haut durchweicht.

- Она продержалась до конца.
- Она держалась до конца.

Sie hielt bis zum Ende aus.

- Охотники встали до рассвета.
- Охотники поднялись до рассвета.

Die Jäger standen vor Tagesanbruch auf.

- Рыбаки встали до рассвета.
- Рыбаки поднялись до рассвета.

Die Fischer standen vor Sonnenaufgang auf.

"Подождём до завтра?" — "Хорошо, но только до полудня".

„Wollen wir bis morgen warten?“ – „Gut, aber nur bis mittags.“

- Он до пяти вернётся.
- Он вернётся до пяти.

Er wird vor 5 Uhr zurück sein.

- Подождите, пожалуйста, до понедельника.
- Подождите до понедельника, пожалуйста.

- Wartet bitte bis Montag!
- Warten Sie bitte bis Montag!

- Подожди, пожалуйста, до понедельника.
- Подожди до понедельника, пожалуйста.

Warte bitte bis Montag!

- Приходи завтра до темноты.
- Возвратись домой до наступления темноты.
- Возвращайся домой до наступления темноты.
- Вернись домой до наступления темноты.

Komm heim, bevor es dunkel wird.

...до сих пор.

Bis jetzt. PRÄRIE IM MONDLICHT

...до океанских гигантов.

...bis hin zu den Giganten der Meere.