Translation of "глазах" in German

0.012 sec.

Examples of using "глазах" in a sentence and their german translations:

в глазах Google?

in den Augen von Google?

Красота в глазах смотрящего.

Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

Красота — в глазах смотрящего.

Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

- Вижу слёзы в твоих глазах.
- Я вижу слёзы в твоих глазах.

Ich sehe Tränen in deinen Augen.

- Я увидел в его глазах страх.
- Я увидел страх у него в глазах.
- Я увидел страх в его глазах.
- Я увидела страх в его глазах.

Ich sah Furcht in seinen Augen.

- Я увидел в его глазах слёзы.
- Я увидел в её глазах слёзы.
- Я увидел у неё в глазах слёзы.
- Я увидел у него в глазах слёзы.
- Я увидел слёзы у него в глазах.

Ich sah Tränen in seinen Augen.

- Я увидел в его глазах слёзы.
- Я увидел у него в глазах слёзы.
- Я увидел слёзы у него в глазах.
- Я увидел слезы в его глазах.

Ich sah Tränen in seinen Augen.

- Эта авария произошла у него на глазах.
- Эта авария произошла у неё на глазах.
- Эта авария произошла на его глазах.
- Эта авария произошла на её глазах.

Dieser Unfall ist vor seinen Augen passiert.

зарезали на глазах своего ребенка

vor den Augen seines Kindes geschlachtet

Вижу слёзы в твоих глазах.

Ich sehe Tränen in deinen Augen.

В его глазах мы — младенцы.

Wir sind in seinen Augen Babys.

У меня песок в глазах.

Ich habe Sand in den Augen.

У меня двоится в глазах.

Ich sehe alles doppelt.

На наших глазах происходит катастрофа.

Vor unseren Augen spielt sich eine Katastrophe ab.

к компании, в моих глазах.

zu einer Firma, in meinen Augen.

- Происшествие случилось прямо у нас на глазах.
- Авария произошла прямо на наших глазах.
- Несчастный случай произошёл прямо на наших глазах.

Der Unfall geschah direkt vor unseren Augen.

- Я увидел в её глазах слёзы.
- Я увидел у неё в глазах слёзы.

Ich sah Tränen in ihren Augen.

- Я увидел в его глазах страх.
- Я увидел страх у него в глазах.

Ich sah Furcht in seinen Augen.

- Несчастный случай произошел на моих глазах.
- Несчастный случай произошёл у меня на глазах.

Der Unfall ist vor meinen Augen passiert.

- Несчастный случай произошёл у нас на глазах.
- Несчастный случай произошёл на наших глазах.

Der Unfall geschah vor unseren Augen.

- Этот несчастный случай произошёл у него на глазах.
- Этот несчастный случай произошёл у неё на глазах.
- Эта авария произошла у него на глазах.
- Эта авария произошла у неё на глазах.

Dieser Unfall ist vor seinen Augen passiert.

- Я могу увидеть это в ваших глазах.
- Я могу увидеть это в твоих глазах.

- Ich sehe es in deinen Augen.
- Ich kann es in euren Augen sehen.
- Das sehe ich in Ihren Augen.

Планета меняется у нас на глазах.

Unser Planet verändert sich vor unseren Augen.

Она вошла со слезами в глазах.

- Sie kam mit Tränen in den Augen herein.
- Sie ist mit Tränen in den Augen hereingekommen.

Она говорила со слезами на глазах.

Sie sprach mit Tränen in den Augen.

Я вижу солнце в твоих глазах.

Ich sehe die Sonne in deinen Augen.

В глазах Бога все люди равны.

Vor Gott sind alle Menschen gleich.

Я увидел в её глазах страх.

Ich sah Furcht in ihren Augen.

В его глазах светилась искорка надежды.

Ein Hoffnungsschimmer flackerte in seinen Augen auf.

У меня были слёзы на глазах.

Ich hatte Tränen in den Augen.

У Тома в глазах были слёзы.

Tom hatte Tränen in den Augen.

Сэндвичи готовят у вас на глазах.

Das Brot wird dort direkt vor den Augen zubereitet.

У неё в глазах были слёзы.

Sie hatte Tränen in den Augen.

Я вижу это в твоих глазах.

Ich sehe es in deinen Augen.

Она смеялась со слезами на глазах.

Sie lachte – mit Tränen in den Augen.

В его глазах возник проблеск надежды.

Ein Hoffnungsschimmer erschien in seinen Augen.

- Несчастный случай произошёл у меня на глазах.
- Несчастный случай произошёл прямо у меня на глазах.

Der Unfall passierte direkt vor meinen Augen.

Хорошие новости вызвали слезы на её глазах.

- Die guten Neuigkeiten brachten sie zum Weinen.
- Die gute Nachricht ließ ihr Tränen in die Augen steigen.

Она смотрела телевизор со слезами на глазах.

Mit Tränen in den Augen schaute sie Fernsehen.

Она рассказала историю со слезами на глазах.

Sie erzählte die Geschichte mit Tränen in den Augen.

У вас разрывы сетчатки на обоих глазах.

Sie haben Netzhautrisse auf beiden Augen.

В твоих глазах отражаются отзвуки моего голоса.

Deine Augen reflektieren das Echo meiner Stimme.

Том поцеловал Мэри на глазах у всех.

Tom hat Maria vor aller Augen geküsst.

"Простите", - сказал Том со слезами на глазах.

"Entschuldigung", sagte Tom mit Tränen in den Augen.

В твоих глазах я нахожу кусочек рая.

In deinen Augen finde ich ein Stück Paradies.

- У меня каждый раз от этого слёзы на глазах.
- У меня от него каждый раз слёзы на глазах.
- У меня от неё каждый раз слёзы на глазах.

Es bringt mich jedes Mal zum Weinen.

Она тихо сидела там со слезами на глазах.

Sie saß still da, mit Tränen in den Augen.

Это происшествие случилось прямо у него на глазах.

Der Vorfall ereignete sich vor seinen Augen.

Мама смотрела на меня со слезами на глазах.

Mama betrachtete mich mit Tränen in den Augen.

В глазах молодой женщины сияли отвага и надежда.

In den Augen der jungen Frau leuchteten Mut und Hoffnung.

Это наконец начинает обретать в моих глазах смысл.

Endlich macht es für mich Sinn.

Том пялился на Мэри с любовью в глазах.

Tom sah Maria mit liebenden Augen an.

Зеркалообразные клетки в ее глазах усиливают небольшое количество света.

Reflektierende Zellen in ihren Augen verstärken das wenige Licht.

- Его глаза выдавали страх.
- В его глазах отражапся страх.

Seine Augen verrieten seine Furcht.

Со слезами на глазах она жаловалась на свою юдоль.

Weinend beklagte sie ihr leidvolles Schicksal.

- У меня чешутся глаза.
- У меня зуд в глазах.

- Mir jucken die Augen.
- Meine Augen krabbeln.

Сколько же злобы прячется в твоих, якобы невинных, глазах?

Wie viel Bosheit ist in deinen angeblich unschuldigen Augen verborgen?

Моё сердце, птица дикой природы, нашло небо в твоих глазах.

Mein Herz, der Vogel der Wildnis, fand seinen Himmel in deinen Augen.

Сегодня в глазах моей матери грусть. Вчера умер её кот.

Heute schauen die Augen meiner Mutter traurig aus. Ihre Katze starb gestern.

- У меня песок в глазах.
- Мне песок в глаза попал.

- Ich habe Sand im Auge.
- Ich habe Sand in den Augen.

- Перед рыбой все равны.
- В глазах рыб все люди одинаковы.

Vor den Fischen sind alle Menschen gleich.

У Тома есть брат-близнец или у меня в глазах двоится?

Hat Tom einen Zwillingsbruder, oder sehe ich doppelt?

Из-за покрытия на глазах из кожи и меха она абсолютно слепа.

Ihre Augen sind unter Haut und Fell verborgen. Sie ist völlig blind.

который, в его глазах, выставил его глупым перед императором. Сульт проигнорировал вызов.

der ihn - in seinen Augen - vor dem Kaiser dumm aussehen ließ. Soult ignorierte die Herausforderung.

Нежность - это задумчивая улыбка в моих глазах, когда я думаю о тебе.

Zärtlichkeit - das ist ein nachdenkliches Lächeln in meinen Augen, wenn ich an dich denke

Террорист в глазах одного человека является борцом за свободу для другого человека.

Des einen Terrorist ist des anderen Freiheitskämpfer.

Мария не стесняется говорить о собственных недостатках. Это возвышает её в моих глазах.

Maria schreckt nicht davor zurück, über ihre eigenen Unzulänglichkeiten zu sprechen. Das erhöht sie in meinen Augen.

двоится в глазах!» - сказал он своему адъютанту, шутя над тем, как Даву носит очки.

doppelt gesehen haben!", Sagte er zu seinem Adjutanten und machte einen Witz über Davouts Brillentragen.

- Перед Богом все равны.
- Все мы рабы Божьи.
- В глазах Бога все люди равны.

Vor Gott sind alle Menschen gleich.

Около 16:00 старый друг Ланна, генерал Пузе, был ранен пушечным ядром и убит на его глазах.

Gegen 16 Uhr wurde Lannes 'alter Freund General Pouzet von einer Kanonenkugel getroffen und vor seinen Augen getötet.

В своём ресторане, известном во всём городе как "Таверна Тома", Том готовит еду на глазах у своих гостей.

Tom bereitet in seinem stadtweit bekannten Gasthaus „Toms Taverne“ das Essen vor den Augen seiner Gäste zu.

- Он фанатик. В его глазах факты не имеют никакого значения.
- Он фанатик. Перед его глазами факты не имеют никакого значения.

Er ist ein Fanatiker. Fakten gelten nichts in seinen Augen.