Translation of "временем" in German

0.006 sec.

Examples of using "временем" in a sentence and their german translations:

со временем.

im Laufe der Zeit.

И со временем он будет расти со временем.

Und irgendwann wird es mit der Zeit steigen.

Кто повелевает временем?

Wer bestimmt über die Zeit?

Со временем туго.

Die Zeit ist knapp.

- Её красота увянет со временем.
- Её красота со временем поблекнет.

Ihre Schönheit wird mit der Zeit vergehen.

Кто не идёт в ногу со временем, со временем уходит!

Wer nicht mit der Zeit geht, der geht mit der Zeit!

Это проверенная временем традиция.

- Das ist eine alte Tradition.
- Es ist eine althergebrachte Tradition.

Со временем всё меняется.

Alles ändert sich im Laufe der Zeit.

Языки меняются со временем.

Sprachen verändern sich mit der Zeit.

Тем временем наступила ночь.

Inzwischen war die Nacht hereingebrochen.

Тем временем многое произошло.

Inzwischen ist viel geschehen.

со временем узнавая их.

im Laufe der Zeit, um sie kennenzulernen.

Его английский улучшится со временем.

Sein Englisch wird sich mit der Zeit verbessern.

Со временем её красота исчезнет.

Ihre Schönheit wird mit der Zeit vergehen.

Со временем это становится скучным.

Nach einer Weile wird es langweilig.

Том со временем тебя простит.

Letztlich wird Tom dir vergeben.

Том умело распоряжается своим временем.

Tom weiß mit seiner Zeit umzugehen.

Ты поймёшь это со временем.

Das wirst du im Laufe der Zeit verstehen.

Её красота со временем поблекнет.

Ihre Schönheit wird mit der Zeit vergehen.

Да, со временем всё прояснится.

Ja, mit der Zeit klärt sich alles auf.

Вино со временем становится лучше.

Die Qualität von Wein steigt mit dem Alter.

Он умеет правильно распорядиться своим временем.

Er versteht es, seine Zeit gut einzuteilen.

Я наслаждаюсь свободным временем и расслабляюсь.

Ich genieße meine freie Zeit und entspanne mich.

Тем временем общественность узнала новые факты.

Die Öffentlichkeit erfuhr inzwischen neue Fakten.

со временем, он получит больше полномочий,

irgendwann im Laufe der Zeit, es wird mehr Autorität bekommen,

и со временем ваши рейтинги увеличиваются.

und im Laufe der Zeit erhöhen sich Ihre Rankings.

- Я думаю, со временем проблема решится сама собой.
- Я думаю, со временем проблема уладится сама собой.

Ich glaube, dass sich dieses Problem mit der Zeit von alleine lösen wird.

и со временем мы будем этому рады.

Irgendwann werden wir dafür dankbar sein.

Я считаю осень самым красивым временем года.

Ich finde, der Herbst ist die schönste Jahreszeit.

Со временем их дружба переросла в любовь.

Im Laufe der Zeit wurde aus ihrer Freundschaft Liebe.

Со временем мы лучше узнаем друг друга.

Mit der Zeit werden wir uns besser kennen lernen.

Сейчас тяжело, но со временем станет легче.

Jetzt fällt es noch schwer, aber mit der Zeit wird es leichter.

В течение которых идеи меняются со временем.

In dem sich Ideen im Laufe der Zeit ändern.

Нет, но со временем вы заметите, что

Nein, aber im Laufe der Zeit werden Sie das bemerken

и со временем он увеличивается в рейтингах.

und im Laufe der Zeit steigt es in Rankings.

если видео сделают действительно хорошо со временем.

wenn das Video geht wirklich gut im Laufe der Zeit.

Связь между сердцем и любовью выдержало проверку временем.

Die Verbindung zwischen Herz und Liebe besteht auch in der Moderne weiter.

Я сражаюсь со временем, приливом и адскими корнями.

Ein Kampf gegen die Zeit, die Flut und diese Wurzeln aus der Hölle.

тем временем пчелы и муравьи ничего не делают.

In der Zwischenzeit können Bienen Ameisen nichts antun.

со временем ты собираешься обратите внимание на рейтинг

mit der Zeit wirst du Beachte deine Rangliste

и этот пост начинается преуспевает и со временем

und dieser Beitrag beginnt gut und im Laufe der Zeit

со временем их раскопки приводят к этим огромным ямам.

hinterlassen sie mit der Zeit diese massiven Krater.

Почему же я так плохо умею распоряжаться своим временем?

Warum bin ich nur so schlecht darin, mir meine Zeit einzuteilen?

А тем временем в Америке, в городе Конкорде, штат Массачусетс,

Im amerikanischen Concord, Massachusetts,

Эйнштейн утверждает, что существует такая связь между пространством и временем.

Einstein argumentiert, dass es eine solche Verbindung zwischen Raum und Zeit gibt.

Он вернется через два часа. Давай тем временем приготовим ужин.

Er kommt in zwei Stunden zurück; lass uns in der Zwischenzeit das Abendessen vorbereiten.

Тем временем мне стало ясно, что я тебя неправильно понял.

Inzwischen ist mir klar geworden, dass ich dich missverstanden hatte.

Ледниковый период был временем, когда по Земле бродили волосатые мамонты.

Die Eiszeit war eine Ära, da Wollhaarmammuts auf Erden wandelten.

Том хочет достигнуть лучшего равновесия между работой и свободным временем.

Tom will ein ausgewogeneres Verhältnis zwischen Beruf und Privatleben erreichen.

Со временем это складывается и что вы найдете ваше ранжирование

Im Laufe der Zeit summiert sich und was Sie werden Ihre Rankings finden

- Со временем я хотел бы вести размеренную семейную жизнь, но не сейчас.
- Со временем я хотел бы остепениться и обзавестись семьёй, но не сейчас.

Irgendwann will ich mich niederlassen und eine Familie gründen, jetzt aber noch nicht.

И со временем это будет дать вам намного лучшую рентабельность инвестиций

Und im Laufe der Zeit wird das Ihnen einen viel besseren ROI geben

Но со временем я поняла, что чем сильнее я погружаюсь в книги,

Je mehr ich mich in meine Bücher vertiefte,

Но к северу и к югу этот баланс меняется со временем года.

Aber im Norden und Süden verschiebt sich das Verhältnis mit den Jahreszeiten.

В то время он был далеко от меня, теперь я прогрессировал со временем

Zu dieser Zeit war er von mir weg, jetzt habe ich mich im Laufe der Zeit weiterentwickelt

Проблема с нашим временем в том, что будущее уже не такое, как раньше.

Das Problem unserer Zeit ist, dass die Zukunft nicht mehr das ist, was sie einmal war.

Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.

- Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
- Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.

Пирог из-за меня сгорел. Я разговаривал по телефону и не уследил за временем.

- Es ist meine Schuld, dass der Kuchen verbrannt ist. Ich war am Telefon und habe die Zeit vergessen.
- Es ist meine Schuld, dass der Kuchen verbrannt ist: ich war am Telefon und habe nicht auf die Zeit geachtet.

Тем временем я прочитал твое предложение, и оно мне также нравится. Предлагаю использовать оба предложения.

Inzwischen las ich deinen Satz und er gefällt mir auch. Ich schlage vor beide Sätze zu verwenden.

Между нами было расстояние в течение многих лет. Таким образом, существует соотношение между временем и расстоянием

Es gibt seit Jahren eine Distanz zwischen uns. Es gibt also ein Verhältnis zwischen Zeit und Entfernung

Люди, которые могут распоряжаться временем по своему усмотрению, не опасаясь последствий этого, наверное, самые счастливые на свете.

Die Menschen, die ihre Zeit nach eigenem Ermessen verbringen können, ohne Angst vor Konsequenzen zu haben, sind vielleicht die glücklichsten Leute in der Welt.

- У меня сейчас не очень много времени.
- У меня сейчас туго со временем.
- У меня сейчас особо нет времени.

Ich habe gerade nicht viel Zeit.

Так что в этом случае мы можем сказать, что на самом деле. Можно ли сказать, что существует соотношение между временем и расстоянием?

In diesem Fall können wir das also tatsächlich sagen. Können wir sagen, dass es ein Verhältnis zwischen Zeit und Entfernung gibt?