Translation of "взяла" in German

0.008 sec.

Examples of using "взяла" in a sentence and their german translations:

Ваша взяла!

- Du hast gewonnen!
- Ihr habt gewonnen!
- Sie haben gewonnen!

- Она взяла свою книгу.
- Она взяла её книгу.

Sie nahm ihr Buch.

Она взяла выходной.

- Sie hat einen Tag Urlaub genommen.
- Sie hat einen Tag frei genommen.

Она взяла такси.

Sie nahm ein Taxi.

Она взяла свою книгу.

Sie nahm ihr Buch.

С чего ты взяла?

Wie kommst du darauf?

Она взяла его книгу.

Sie nahm sein Buch.

- Ты выиграл!
- Ты победил!
- Вы выиграли!
- Вы победили!
- Ваша взяла!
- Твоя взяла!

- Du hast gewonnen!
- Ihr habt gewonnen!
- Sie haben gewonnen!

Она взяла книгу с полки.

Sie nahm ein Buch aus dem Schrank.

Она взяла меня за руку.

Sie nahm meine Hand.

Она взяла мясо с тарелки.

Sie nahm etwas Fleisch vom Teller.

Полиция взяла его с поличным.

Die Polizei hat ihn auf frischer Tat ertappt.

Джейн взяла собаку на прогулку.

Jane ging mit ihrem Hund Gassi.

Полиция взяла Тома под стражу.

Die Polizei hat Tom in Gewahrsam genommen.

Я взяла машину у Тома.

Ich habe mir Toms Auto geliehen.

Медсестра взяла у меня кровь.

Die Krankenschwester nahm mir Blut ab.

Она взяла такси до музея.

Sie ist mit dem Taxi zum Museum gefahren.

Зима взяла тяжелую работу на себя.

Der Winter hat die harte Arbeit erledigt.

программа взяла 58 с лишним долларов

Das Programm nahm 58 ungerade Dollar von einigen

Она взяла меня под своё крыло.

Sie nahm mich unter ihre Fittiche.

Она взяла ручку и написала адрес.

Sie nahm den Kuli und schrieb die Adresse auf.

Я взяла эту книгу в библиотеке.

Ich habe dieses Buch aus der Bibliothek geliehen.

- Я взял книгу.
- Я взяла книгу.

Ich nahm das Buch.

Она взяла карандаш и начала писать.

Sie nahm ihren Bleistift und fing an zu schreiben.

Она взяла его на работу переводчиком.

Sie stellte ihn als Dolmetscher ein.

Мэри взяла самое большое яблоко себе.

Maria nahm sich den größten Apfel.

Мэри взяла своих детей в зоопарк.

Maria ging mit ihren Kindern in den Zoo.

- Я взял деньги.
- Я взяла деньги.

Ich nahm das Geld.

Моя сестра взяла моего хомяка в заложники.

Meine Schwester nahm meinen Hamster als Geisel.

Мэри взяла кредит, чтобы купить себе машину.

Maria nahm einen Kredit auf, um sich ein Auto zu kaufen.

Она взяла его с собой на озеро.

Sie hat ihn an den See mitgenommen.

Она взяла двухнедельный отпуск и посетила Китай.

Sie nahm zwei Wochen Urlaub und besichtigte China.

Мария вышла замуж и взяла фамилию мужа.

Maria heiratete und nahm den Familiennamen ihres Mannes an.

- Он взял недельный отпуск.
- Он взял отпуск на неделю.
- Он взял неделю отпуска.
- Она взяла недельный отпуск.
- Она взяла отпуск на неделю.
- Она взяла неделю отпуска.

Er nahm sich eine Woche frei.

- Она взяла с меня обещание ничего тебе не говорить.
- Она взяла с меня обещание ничего вам не говорить.

Ich musste ihr versprechen, dir nichts zu sagen.

В этом соревновании японская команда взяла золотую медаль.

Die japanische Mannschaft gewann die Goldmedaille für diesen Wettbewerb.

Увидев, что идёт дождь, Мария взяла свой зонт.

Als Maria sah, dass es regnete, nahm sie ihren Regenschirm.

- С чего ты взял?
- С чего ты взяла?

Wie kommst du darauf?

- Она наняла его.
- Она взяла его на работу.

Sie hat ihn eingestellt.

Она взяла себя в руки и снова заговорила.

Sie riss sich zusammen und fing wieder an zu reden.

- Я взял три книги.
- Я взяла три книги.

Ich habe drei Bücher genommen.

Я хочу, чтобы ты взяла меня с собой.

Ich will, dass du mich mitnimmst.

Весело смеясь, Мэри крепко взяла Тома за руку.

Maria klammerte sich lächelnd an Toms Arm.

Я взяла парня за руку, у меня закружилась голова,

Ich nahm die Hand des Mannes, mein Kopf explodierte.

Она взяла за правило гулять по часу каждое утро.

Sie geht regelmäßig jeden Morgen eine Stunde spazieren.

Она пошла за мной на кухню и взяла нож.

Sie folgte mir in die Küche und nahm sich ein Messer.

- Ты выиграл!
- Ты победил!
- Вы выиграли!
- Вы победили!
- Ваша взяла!

- Du hast gewonnen!
- Ihr habt gewonnen!
- Sie haben gewonnen!

«Возможно ли, что Том тебе изменяет?» – «С чего ты взяла?»

„Kann es sein, dass Tom dir fremdgeht?“ – „Wie kommst du darauf?“

- Откуда у неё этот телефон?
- Где она взяла этот телефон?

Woher hat sie dieses Telefon?

Она взяла себе за правило каждый день вставать в шесть утра.

Sie macht es sich zur Regel, jeden Tag um sechs Uhr aufzustehen.

Она взяла меня под своё крыло и научила всему, что знает.

Sie nahm mich unter ihre Fittiche und brachte mir alles bei, was sie wusste.

Я взяла свою младшую сестру за руку, когда мы переходили через дорогу.

Ich nahm meine kleine Schwester an die Hand, als wir die Straße überquerten.

Даже если бы я и взяла такси, я бы всё равно опоздала.

Selbst wenn ich ein Taxi genommen hätte: ich wäre trotzdem zu spät gekommen.

- Откуда у неё этот оранжевый шарф?
- Где она взяла этот оранжевый шарф?

- Wo hat sie diesen orangen Schal her?
- Woher hat sie dieses orangene Halstuch?
- Woher hat sie diesen orangenen Schal?

В этом году я отдыхала на море и взяла на память несколько ракушек.

In diesem Jahr habe ich mich am Meer erholt und als Andenken ein paar Muscheln mitgebracht.

Красная Шапочка взяла корзину, которую сплела её бабушка, и повесила себе на руку.

Rotkäppchen nahm den Korb, den ihre Oma geflochten hatte, und legte ihn auf ihren Arm.

«А у меня есть апельсин и яблоко». – «Где ты их взяла?» – «Пасхальный зайчик подарил».

„Ich habe da eine Orange und einen Apfel.“ — „Und woher hast du das genommen?“ — „Das Osterhäschen hat es mir geschenkt.“

На юге Польская пехота в итоге взяла Утицы, но Русские успели её поджечь при отступлении.

Im Süden nahmen polnische Truppen nun Utitsa ein, das die Russen vor dem Rückzug in Brand steckten.

- Где ты всё это взял?
- Где ты всё это взяла?
- Где вы всё это взяли?

Wo hast du das ganze Zeug her?

Она взяла почитать у него книгу много лет назад и до сих пор не вернула её.

Vor vielen Jahren hat sie von ihm das Buch ausgeliehen und es noch nicht zurückgebracht.

- Я его не украл. Я только взял на время.
- Я её не украл. Я только взял на время.
- Я её не украла. Я только взяла на время.
- Я его не украла. Я только взяла на время.

Ich habe es nicht gestohlen. Ich habe es mir nur auf Dauer ausgeliehen.

- Я ему позвонила, но трубку взяла какая-то девушка.
- Я ему позвонила, но ответила какая-то девушка.

Ich rief ihn an, aber es meldete sich ein Mädchen.

- Она отвела его к озеру.
- Она привела его к озеру.
- Она взяла его с собой на озеро.

Sie hat ihn an den See mitgenommen.

- Мэри взяла с меня клятву, что я никому не скажу.
- Мэри заставила меня поклясться, что я никому не скажу.
- Мэри заставила меня поклясться, что я никому не расскажу.
- Мэри взяла с меня клятву, что я никому не расскажу.

Ich musste Maria schwören, es niemandem zu sagen.

Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.

Aber das Problem ist, dass er zurückkommen musste. Auf der anderen Seite nahm der Hai seinen Geruch wieder auf.

Я позвонил ей, чтобы сказать, что она забыла у меня дома свой телефон, но она не взяла трубку.

Ich rief sie an, um ihr mitzuteilen, dass sie ihr Telefon bei mir vergessen hatte, doch sie meldete sich nicht.

Юдит взяла ладью и двинула её на а7, но, не успев её отпустить, передумала и поставила на а3.

Judit nahm den Turm und zog ihn auf a7, aber bevor sie ihn losließ, überlegte sie es sich anders und ließ ihn auf a3.

- Она заставила меня поклясться, что я ничего не расскажу.
- Она взяла с меня клятву, что я ничего не расскажу.

Sie nahm mir den Schwur ab, nichts zu sagen.

- Она заставила меня поклясться, что я ничего не скажу.
- Она взяла с меня клятву, что я ничего не скажу.

Ich musste ihr schwören, nichts zu sagen.

- Откуда ты взял эту идею?
- С чего ты это взял?
- С чего вы это взяли?
- С чего ты это взяла?

- Woher hast du die Idee?
- Woher habt ihr die Idee?

- Мэри заставила меня поклясться, что я ничего не расскажу её родителям.
- Мэри взяла с меня клятву, что я ничего не расскажу её родителям.

Maria nahm mir den Schwur ab, dass ich nichts ihren Eltern sage.

- Я хочу, чтобы ты взял меня с собой.
- Я хочу, чтобы ты взяла меня с собой.
- Я хочу, чтобы вы взяли меня с собой.

- Ich will, dass du mich mitnimmst.
- Ich möchte, dass du mich mitnimmst.

- Даже если бы я и взяла такси, я бы всё равно опоздала.
- Даже если бы я и взял такси, я бы всё равно опоздал.

Selbst wenn ich ein Taxi genommen hätte: ich wäre trotzdem zu spät gekommen.

Мэри, противная девчонка, чтобы не оставлять эту привилегию Тому, взяла и прилепила своё имя в начале этого предложения, хотя в этом не было никакой необходимости.

Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.

Хитроумной комбинацией армия в чёрной форме взяла ферзя соперника, и тот сдался, ведь, лишившись самой ценной фигуры, продолжать сражение было бы бесполезно. Битва была проиграна.

Mit einem klugen Manöver eroberte die Armee in schwarzer Uniform die Dame des Gegners und er ergab sich, denn ohne seine wertvollste Figur wäre es nutzlos, weiter zu kämpfen. Die Schlacht war verloren.

- Она что-то достала из сумки.
- Она что-то взяла из сумки.
- Она что-то вынула из сумки.
- Она что-то извлекла из сумки.
- Она что-то вытащила из сумки.

Sie nahm etwas aus dem Sack.