Translation of "Срок" in German

0.047 sec.

Examples of using "Срок" in a sentence and their german translations:

- Когда у тебя срок?
- Когда у Вас срок?

Wann ist es so weit?

Срок уже вышел.

Die Zeit ist jetzt um.

- Он не успел в срок.
- Он не уложился в срок.

- Er hat die Frist versäumt.
- Er hat die Frist verpasst.

- Она не успела в срок.
- Она не уложилась в срок.

- Sie hat die Frist versäumt.
- Sie hat die Frist verpasst.
- Sie hat die Deadline verpasst.

Его срок истекает завтра.

Er läuft morgen aus.

Последний срок был вчера.

Der Abgabetermin war gestern.

Срок контракта истекает сегодня.

Der Vertrag läuft heute aus.

Двадцать лет — большой срок.

Zwanzig Jahre sind eine lange Zeit.

- Игра была отложена на неопределённый срок.
- Игра была перенесена на неопределённый срок.

Das Spiel ist auf unbestimmte Zeit verschoben worden.

Десять лет - это долгий срок.

Zehn Jahre sind eine lange Zeit.

- Крайний срок истёк.
- Дедлайн прошёл.

Die Frist ist vorbei.

Президентский срок длится четыре года.

Die Präsidentschaft währt vier Jahre.

Срок действия моего паспорта истёк.

Mein Pass ist abgelaufen.

Срок действия паспорта Тома истёк.

Toms Pass ist abgelaufen.

Поезд тронулся точно в срок.

Der Zug fuhr genau pünktlich ab.

Президент Обама переизбран на второй срок.

Präsident Obama hat ein zweites Mandat gewonnen.

Они закончили строительство моста в срок.

Sie haben die Brücke termingerecht fertiggestellt.

Срок годности этого молока уже истёк!

Das Verfallsdatum dieser Milch ist abgelaufen.

Когда истекает срок действия твоего паспорта?

Wann läuft Ihr Reisepass aus?

Игра была отложена на неопределённый срок.

Das Spiel ist auf unbestimmte Zeit verschoben worden.

На какой срок вы хотите забронировать?

Für welchen Zeitraum wollen Sie reservieren?

- Они не успели в срок.
- Они не уложились в срок.
- Они не уложились в сроки.

Sie haben die Frist versäumt.

- Мы не успели в срок.
- Мы не уложились в сроки.
- Мы не уложились в срок.

Wir haben die Frist versäumt.

Том всегда в срок платит за аренду.

Tom zahlt immer pünktlich die Miete.

Я не могу назвать вам точной срок.

Ich kann euch keinen genauen Termin nennen.

Том не знал, что сегодня крайний срок.

Tom wusste nicht, dass der Abgabetermin heute ist.

- Срок действия моих водительских прав истекает на следующей неделе.
- Срок действия моего водительского удостоверения истекает на следующей неделе.

Mein Führerschein läuft nächste Woche ab.

- Том провалил дедлайн.
- Том не уложился в срок.

Tom hat die Frist versäumt.

На какой срок я могу одолжить эту книгу?

Wie lang kann ich mir dieses Buch ausleihen?

Если вы ищете срок и тысяча других людей

Wenn Sie nach einem Begriff suchen und tausend andere Leute

Я бы купил сайты, срок действия которых истек.

Ich würde Websites kaufen, die abgelaufen sind.

Вы хотите участвовать в торгах на этот срок

Sie möchten jemals für diesen Begriff bieten

И лучший способ узнать если срок действительно хорош

Und der beste Weg, das zu wissen wenn ein Begriff wirklich gut ist

если рейтинг видео действительно высока на определенный срок,

ist, wenn ein Video rangiert wirklich hoch für einen bestimmten Begriff,

- Контракт заканчивается в следующем году.
- Срок действия контракта заканчивается в следующем году.
- Срок действия контракта истекает в следующем году.

Der Vertrag läuft im nächsten Jahr aus.

Три месяца - это слишком короткий срок, чтобы закончить эксперимент.

- Drei Monate sind zu kurz, um das Experiment zu beenden.
- Drei Monate sind eine zu kurze Zeit, um das Experiment zu beenden.

- Десять лет - это долго.
- Десять лет - это долгий срок.

Zehn Jahre sind eine lange Zeit.

А, блин, срок годности истёк, вот тебя и вырвало.

Ach Scheiße, das Mindesthaltbarkeitsdatum ist überschritten, deswegen hast du gekotzt!

Срок действия водительских прав Тома истекает в следующем месяце.

Toms Führerschein läuft im nächsten Monat ab.

Срок действия данного предложения истекает 15 августа 1999 года.

Dieses Angebot endet am 15. August 1999.

Без вашей помощи мы бы не закончили в срок.

- Ohne deine Hilfe wären wir nicht rechtzeitig fertiggeworden.
- Ohne Ihre Hilfe wären wir nicht rechtzeitig fertiggeworden.
- Ohne eure Hilfe wären wir nicht rechtzeitig fertiggeworden.

Это позволяет вам оценивать несколько страниц, на один срок,

Damit kannst du für dich rangieren mehrere Seiten, für einen Begriff,

более 10 000 долларов США, срок действия которых истек

über $ 10.000, die abgelaufen war

Срок годности из-за метода, который он использовал, был недолгим

Das Ablaufdatum aufgrund der von ihm verwendeten Methode war nicht lang

Если вы хотите сохранить мясо на долгий срок, заморозьте его.

Wenn du Fleisch länger haltbar machen willst, dann frier es ein.

Срок действия моих водительских прав истекает в конце этого месяца.

Mein Führerschein läuft am Ende dieses Monats aus.

Я получил политическое убежище, но его срок ограничен одним годом.

Ich erhielt politisches Asyl, aber es ist auf ein Jahr begrenzt.

Президент сказал, что он не будет баллотироваться на второй срок.

Der Präsident sagte, er wolle nicht für eine zweite Amtszeit antreten.

Президент Грант вынужден был оставить всякую надежду на третий срок.

Präsident Grant musste alle Hoffnung auf eine dritte Amtszeit fahren lassen.

В настоящий момент он отбывает срок за мошенничество со страховкой.

Er sitzt zurzeit wegen Versicherungsbetrugs ein.

А то, что вы видите за короткий срок, не отражает обучения.

Was man kurzfristig sieht, ist kein Lernen.

- Годен до 01/09/2010.
- Срок годности: до 01/09/2010.

Mindestens haltbar bis zum 1.9.2010.

Пирог не получился хорошим, потому что у муки истёк срок годности.

- Der Kuchen ist nichts geworden, weil das Mehl verfallen war.
- Der Kuchen ist nichts geworden, weil das Verfalldatum des Mehls überschritten war.

Семья отвернулась от Тома после того, как он получил пожизненный срок.

Die Familie wandte sich von Tom ab, nachdem dieser eine lebenslängliche Freiheitsstrafe erhalten hatte.

- Его сын отбывает наказание.
- Его сын отбывает свой срок.
- Его сын в местах не столь отдалённых.
- Его сын мотает срок.
- Его сын чалится на киче.

Sein Sohn sitzt.

- Мария выучила немецкий в кратчайшие сроки.
- Мария в кратчайший срок выучила немецкий.

Maria hat innerhalb kürzester Zeit Deutsch gelernt.

Что это за соевый соус такой? Тут срок годности до августа 99-го.

Was ist denn das für eine Sojasauce? Als Mindesthaltbarkeitsdatum steht hier „August 99“.

- Я хочу ещё раз съездить в Австралию, пока у меня срок действия паспорта не закончился.
- Я хотел бы ещё раз съездить в Австралию, пока у меня не закончился срок действия паспорта.

- Bevor mein Pass abläuft, will ich noch mal nach Australien.
- Ich will noch mal nach Australien, bevor mein Pass abläuft.

Я хочу ещё раз съездить в Австралию, пока у меня срок действия паспорта не закончился.

Ich will noch mal nach Australien, bevor mein Pass abläuft.

- Том в настоящее время отбывает 150-летний тюремный срок.
- Том сейчас отбывает стопятидесятилетнее тюремное заключение.

Tom sitzt jetzt eine 150-jährige Haftstrafe ab.

Чтобы закончить разработку в срок, мы требуем отложить все другие задачи, не относящиеся к делу.

Um die Entwicklung rechtzeitig fertigzustellen, bitten wir darum, anderweitige Aufgaben vorerst zu verschieben.

Ты должен был прийти сюда поскорее, а не откладывать это из гордости на столь длинный срок.

- Du hättest eher kommen sollen, statt es aus Stolz so lange aufzuschieben.
- Sie hätten eher kommen sollen, statt es aus Stolz so lange aufzuschieben.

Добрый день. Я хотел бы продлить срок пользования книгами на один месяц. Скажите, пожалуйста, это возможно?

Guten Tag. Ich möchte die Leihfrist der Bücher um einen Monat verlängern. Sagen Sie mir bitte, ist das möglich?

Я полагаю, Вы хотите спросить у меня, как я заработал так много денег за такой короткий срок.

- Du möchtest bestimmt von mir wissen, wie ich es geschafft habe, in so kurzer Zeit so viel Geld zu verdienen.
- Ihr möchtet bestimmt von mir wissen, wie ich es geschafft habe, in so kurzer Zeit so viel Geld zu verdienen.
- Sie möchten bestimmt von mir wissen, wie ich es geschafft habe, in so kurzer Zeit so viel Geld zu verdienen.

Сейчас со всеми молодыми футболистами подписывают контракты на такой срок, потому нет ничего особенного в том, что я подписываю контракт на три года.

Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.

- Стиральная машина Мэри сломалась через неделю после того, как закончилась гарантия.
- Стиральная машина Мэри сломалась через неделю после окончания гарантии.
- Стиральная машина Мэри сломалась через неделю после того, как истёк гарантийный срок.
- Стиральная машина Мэри сломалась через неделю после истечения гарантийного срока.

Marias Waschmaschine ging eine Woche, nachdem die Garantie abgelaufen war, kaputt.