Translation of "Россию" in German

0.004 sec.

Examples of using "Россию" in a sentence and their german translations:

- Мы ездили в Россию.
- Мы поехали в Россию.

- Wir sind nach Russland gegangen.
- Wir gingen nach Russland.

Я люблю Россию.

Ich liebe Russland.

Мы поехали в Россию.

- Wir sind nach Russland gegangen.
- Wir gingen nach Russland.

Я объездил всю Россию.

Ich habe ganz Russland bereist.

Я еду в Россию.

Ich fahre nach Russland.

- Наполеон направил свою армию в Россию.
- Наполеон направил свои войска в Россию.

Napoleon führte seine Truppen nach Russland.

- Наполеон направил свои войска в Россию.
- Наполеон повёл свои войска в Россию.

Napoleon führte seine Truppen nach Russland.

Наполеон повёл свои войска в Россию.

Napoleon führte seine Truppen nach Russland.

Почему она хочет поехать в Россию?

Warum will sie nach Russland gehen?

организации Grande Armée для вторжения в Россию.

, das Grande Armée für die Invasion Russlands zu organisieren.

Зачем тебе ехать обратно в Россию? Оставайся здесь.

Warum musst du nach Russland zurück? Bleib doch hier!

Том выпил много водки во время поездки в Россию.

- Tom trank auf seiner Russlandreise eine Menge Wodka.
- Tom trank auf seiner Russlandreise viel Wodka.
- Tom trank während seiner Russlandreise viel Wodka.

"Что этот референдум значит для вас лично?" – "Домой, в Россию".

„Was bedeutet dieses Referendum für Sie persönlich?“ – „Heim nach Russland.“

Иностранному миллиардеру, переехавшему в Россию, легко и просто стать миллионером.

Für einen nach Russland übersiedelten ausländischen Milliardär ist es ganz einfach, wieder Millionär zu werden.

Некоторые русские считают, что в остальном мире Россию не воспринимают всерьёз.

Es gibt Russen, die glauben, dass Russland von der übrigen Welt nicht ernst genommen wird.

В 1812 году Бессьер сопровождал Наполеона в Россию, командуя его гвардейской кавалерией.

1812 begleitete Bessières Napoleon nach Russland und befehligte seine Gardekavallerie.

Министр иностранных дел сказал, что никто не имеет права злиться на Россию.

- Der Außenminister sagte, niemand habe das Recht, über Russland verärgert zu sein.
- Der Außenminister sagte, niemand dürfe Russland böse sein.

В 1812 году он получил командование 10-м корпусом для вторжения в Россию.

1812 erhielt er das Kommando des Zehnten Korps für die Invasion Russlands.

Вторжение в Россию в 1812 году стало непревзойденным испытанием для маршала Бертье и его штаба.

Die Invasion Russlands im Jahr 1812 war für Marschall Berthier und seine Mitarbeiter ein unvergleichlicher Test.

Пройдя курс скорочтения, я сумел прочитать «Войну и мир» за двадцать минут. Там говорится про Россию.

Ich machte einen Schnelllesekurs und las "Krieg und Frieden" in zwanzig Minuten. Es hat mit Russland zu tun.

В рамках уничтожения продовольствия из санкционных стран российские пограничники в Белгородской области сожгли 50 живых утят, которых перевозил из Украины в Россию местный житель.

Im Rahmen der Vernichtung von Nahrungsmitteln aus Sanktionenländern verbrannten russische Grenzpolizisten in der Region Belgorod 50 Entenküken, die von einem Ortsansässigen aus der Ukraine nach Russland transportiert wurden.

Россию начала покидать пятая колонна. Первые четыре "колонны" - творческая интеллигенция, ведущие инженеры, учёные и настоящая политическая оппозиция - эмигрировали уже давно. В стране остаются только патриоты, старики и жандармы.

Die Fünfte Kolonne fängt an, Russland zu verlassen. Die ersten vier „Kolonnen“ - leitende Intellektuelle, Wissenschaftler, Ingenieure, wirkliche politische Opposition - sind schon vor langer Zeit emigriert. Im Lande bleiben nur Patrioten, Greise und Gendarmen.

Французский писатель и путешественник Астольф де Кюстин впервые открыто назвал Россию «тюрьмой народов» ещё в 1839 году. Применял позже этот фразеологизм в своих трудах и Владимир Ленин. Прошедшие 175 лет не изменили государственно-политическую суть России.

Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.

Вероятно, Москва и Вашингтон уже находятся в некоем подобии сговора относительно дальнейшего разделения сфер влияния. В любом случае Европейскому Союзу отведена лишь роль блистательного статиста. А неоимпериалистический бронепоезд Китая стоит между тем на запасном пути. Поднебесная империя тщательно готовится заменить Россию в этой глобальной игре.

Anscheinend haben sich Moskau und Washington auch über die weitere Umverteilung der Einflussphären schon untereinander abgesprochen. Der Europäischen Union ist sowieso nur eine Rolle des prunkvollen Statisten zugewiesen. Und der neoimperialistische Panzerzug Chinas steht mittlerweile auf dem Abstellgleis. Das Himmlische Reich stellt sich sorgfältig bereit, Russland in diesem globalen Spiel zu ersetzen.

Все политические силы России молча соглашаются с неизменными победами партии «Единая Россия» на всех без исключения выборах, хотя никто их к этому не принуждает. Приняты необходимые законы о выборах, которые исполняются в соответствии с так называемыми «понятиями». Почему же тогда весь мир считает Россию недемократической страной?

Alle politische Kräfte Russlands nehmen die fortwährende Siege der Partei "Das Einheitliche Russland" an allen Wahlen ohne Ausnahme hin, und keine von ihnen wird dazu erzwungen. Es gibt alle notwendige Wahlgesetze, die in Übereinstimmung mit den sogenannten „Konzepten“ eingehalten werden. Warum wird Russland von der ganzen Welt als undemokratisches Land angenommen?