Translation of "Оставь" in German

0.010 sec.

Examples of using "Оставь" in a sentence and their german translations:

Оставь.

- Lass es.
- Lass mal.

- Оставь себе.
- Оставь это себе.

Behalt's!

- Оставь это там.
- Оставь это здесь.

Lass es dort!

Оставь это.

Lass das!

- Оставь!
- Брось!

Lass das!

Оставь нас!

Verlasse uns!

Оставь меня!

Verlass mich!

Оставь это себе!

Behalte das für dich!

Оставь двигатель работающим.

Lass den Motor laufen.

Оставь собаку снаружи.

Lass den Hund draußen.

Оставь чемодан там.

Lass den Koffer dort!

Оставь всякую надежду!

- Lass alle Hoffnung fahren!
- Lasst alle Hoffnung fahren!

Оставь мне мороженого.

Lass etwas Eis übrig, ja?

Оставь это там.

Lass es dort!

Оставь дверь открытой.

Lass die Tür offen.

Оставь телевизор включённым.

Lass den Fernseher an!

Оставь его выключенным.

Lass es aus.

Оставь оружие здесь.

Lass deine Waffen hier!

Оставь это мне!

Lass das mal meine Sorge sein!

- Оставь себе.
- Оставьте себе.
- Оставь его себе.
- Оставьте его себе.
- Оставь её себе.
- Оставьте её себе.

- Behalt es!
- Behalt ihn!
- Behalt sie!
- Behalten Sie ihn!
- Behalten Sie sie!
- Behalten Sie es!
- Behaltet ihn!
- Behaltet sie!
- Behaltet es!

- Оставь мою камеру в покое.
- Оставь мой фотоаппарат в покое.

Lass meine Kamera in Ruhe.

- Оставь надежду, всяк сюда входящий.
- Оставь надежду, всяк сюда входящий!

- Lasst, die ihr eintretet, alle Hoffnung fahren.
- Lasst, die ihr eingeht, alle Hoffnung fahren!

- Пожалуйста, оставь меня в покое.
- Оставь меня, пожалуйста, в покое.

Lass mich bitte in Ruhe.

- Пожалуйста, просто оставь меня одного.
- Пожалуйста, просто оставь меня одну.

Bitte, lass mich allein.

Оставь это дело профессионалам!

- Überlasse diese Arbeit den Experten.
- Überlassen Sie diese Arbeit den Fachleuten!

- Оставь сообщение.
- Оставьте сообщение.

- Hinterlasse eine Nachricht!
- Hinterlassen Sie eine Nachricht!

Оставь коробку на крыльце.

Lass die Kiste auf der Veranda.

- Оставь нас!
- Оставьте нас!

- Geh weg!
- Gehen Sie weg.
- Lass uns allein.
- Lassen Sie uns allein.

Оставь всё как есть.

Lass den Dingen ihren Lauf!

Оставь это дело полиции.

Überlasse diesen Fall der Polizei!

- Оставь Тома.
- Оставьте Тома.

- Verlasse Tom.
- Verlassen Sie Tom.

- Оставь всё.
- Оставьте всё.

Lassen Sie alles zurück.

Оставь нас в покое!

Lass uns in Ruhe!

Оставь меня в покое!

Lass mich allein!

Оставь нас, пожалуйста, одних!

Lass uns bitte allein!

Просто оставь нас одних.

Lass uns einfach alleine.

Тогда просто оставь это!

Dann lass es eben!

Оставь окна открытыми, пожалуйста.

Lass die Fenster bitte offen.

Оставь её в покое.

Lass sie in Ruhe!

Оставь книгу, где лежит.

Lass das Buch da, wo es ist!

Оставь это при себе!

Behalte das bloß für dich.

- Он сказал: "Оставь меня одного".
- Он сказал: "Оставь меня в покое".

Er sagte: "Lass mich in Ruhe!"

- Оставь же меня в покое.
- Да оставь ты меня в покое!

Lass mich doch in Ruhe!

- Оставь его там.
- Оставь это там.
- Оставьте это там.
- Оставьте его там.
- Оставьте её там.
- Оставь её там.

- Lass es dort!
- Lasst es dort!
- Lassen Sie es dort!

- Он сказал: "Оставь меня в покое".
- Он сказал: "Оставь меня в покое!"
- Он говорил: "Оставь меня в покое!"

Er sagte: "Lass mich in Ruhe!"

- Оставь меня сейчас одного.
- Оставь меня сейчас одну.
- Оставьте меня сейчас в покое.
- Оставь меня сейчас в покое.

Lass mich nun in Ruhe.

- Он сказал: "Оставь меня в покое".
- Он сказал: "Оставь меня в покое!"

Er sagte: "Lass mich in Ruhe!"

Оставь это там, где нашёл.

- Lass es dort, wo du es gefunden hast.
- Lassen Sie es dort, wo Sie es gefunden haben.
- Lasst es dort, wo ihr es gefunden habt!

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

Lasst, die ihr eintretet, alle Hoffnung fahren.

Просто оставь меня в покое.

- Lass mich einfach nur in Ruhe!
- Lassen Sie mich einfach nur in Ruhe!

Оставь мою семью в покое.

Lass meine Familie in Ruhe.

Просто оставь меня в покое!

Lass mich einfach nur in Ruhe!

Оставь нас на минуту одних.

Lass uns für einen Moment allein.

Оставь мне сообщение на автоответчике.

Hinterlasse mir eine Nachricht auf dem Anrufbeantworter.

Оставь чай завариваться десять минут.

Lass den Tee zehn Minuten ziehen.

Оставь Тома в покое, пожалуйста.

Lass Tom bitte in Ruhe!

Пожалуйста, оставь Тома в покое.

Lass Tom bitte in Ruhe!

Оставь немного пирога для остальных.

Lass etwas Kuchen für uns andere übrig.

- Оставь меня в покое!
- Не беспокой меня.
- Оставь меня!
- Оставьте меня в покое!

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich in Ruhe.
- Lassen Sie mich in Ruhe!
- Lasst mich in Ruhe!
- Rutsch mir den Buckel runter!
- Nerv mich nicht.
- Lass mich in Frieden!

- Оставь собаку снаружи.
- Не впускай собаку.

- Lass den Hund draußen.
- Lass den Hund nicht rein.
- Lasst den Hund nicht rein.
- Lassen Sie den Hund nicht rein.

- Оставь это там.
- Оставьте это там.

Lass das da.

- Оставь это мне.
- Оставьте это мне.

- Überlasse das mir!
- Überlassen Sie das mir!

Пожалуйста, оставь мои вещи в покое!

Bitte, lass meine Sachen in Ruhe!

Том, пожалуйста, оставь меня в покое.

Tom, bitte lass mich in Ruhe!

Оставь меня в покое! Ненавижу тебя!

Lass mich in Ruhe! Ich hasse dich!

- Оставь дверь открытой.
- Оставьте дверь открытой.

Lass die Tür offen.

Оставь меня. Я знаю, что делаю.

Lass mich in Ruhe! Ich weiß schon, was ich mache!

- Оставь это нам.
- Оставьте это нам.

- Überlass das uns!
- Überlasst das uns!
- Überlassen Sie das uns!

Оставь меня, я сам могу справиться.

Lass mich, ich kann das allein schaffen.

- Оставьте оружие здесь.
- Оставь оружие здесь.

- Lassen Sie Ihre Waffen hier!
- Lass deine Waffen hier!
- Lasst Eure Waffen hier!
- Lasst eure Waffen hier!

- Оставь меня в покое!
- Не беспокой меня.

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich in Frieden!
- Hör auf, mir Schwierigkeiten zu machen!

Оставь, пожалуйста, свои циничные замечания при себе.

- Bitte behalten Sie Ihre zynischen Bemerkungen für sich.
- Bitte behalte deine zynischen Bemerkungen für dich.

Оставь кредитную карточку дома, нам надо экономить!

- Lass die Kreditkarte zu Hause, wir müssen sparen!
- Lass die Kredikarte zu Hause, wir müssen sparen!

- Оставь меня в покое!
- Оставьте меня в покое!

Lass mich in Ruhe!

- Оставь её в покое.
- Оставьте её в покое!

Lass sie in Ruhe!

- Оставьте нас в покое!
- Оставь нас в покое!

- Lass uns in Ruhe!
- Lass uns in Frieden!
- Lass uns zufrieden!
- Lass uns allein.
- Lassen Sie uns allein.

- Оставь это в покое.
- Оставьте это в покое.

- Lass das in Ruhe!
- Lassen Sie das in Ruhe!

- Оставь место для десерта.
- Оставьте место для десерта.

Lass noch Platz für den Nachtisch.

- Оставьте еду на столе.
- Оставь еду на столе.

- Lass das Essen auf dem Tisch.
- Lasst das Essen auf dem Tisch.
- Lassen Sie das Essen auf dem Tisch.

- Оставьте их в покое.
- Оставь их в покое.

- Lass die in Frieden!
- Lass die in Ruhe!

- Оставь нас, пожалуйста, одних!
- Оставьте нас, пожалуйста, одних!

- Lass uns bitte allein!
- Lasst uns bitte allein!
- Lassen Sie uns bitte allein!

Не съедай всё, оставь что-то и мне.

Iss nicht alles, lass mir etwas übrig!

- Оставь Тома в покое.
- Оставьте Тома в покое.

Lass Tom in Ruhe.