Translation of "Неважно" in German

0.006 sec.

Examples of using "Неважно" in a sentence and their german translations:

Неважно.

- Kein Problem.
- Vergiss es.
- Das ist nichts.

- Ты неважно выглядишь.
- Вы неважно выглядите.

- Du siehst nicht gut aus.
- Sie sehen nicht gut aus.
- Ihr seht nicht gut aus.

- Неважно.
- Проехали.

Lass es doch!

Это неважно.

- Das ist nicht wichtig.
- Es spielt keine Rolle.

- Неважно, сколько тебе лет.
- Неважно, сколько вам лет.

- Es ist egal, wie alt du bist.
- Es ist egal, wie alt ihr seid.
- Es ist egal, wie alt Sie sind.

- Неважно.
- Всё равно.

Egal.

Это было неважно.

- Es war unwichtig.
- Er war unwichtig.
- Sie war unwichtig.

Сейчас это неважно.

Das ist jetzt nicht wichtig.

Неважно, откуда он.

Es ist unwichtig, woher er kommt.

- Неважно, пойдешь ты или нет.
- Неважно, пойдёте вы или нет.
- Неважно, поедешь ты или нет.
- Неважно, поедете вы или нет.

Es ist egal, ob du gehst oder nicht.

- Неважно, придёшь ты или нет.
- Неважно, придёте вы или нет.

Es ist egal, ob du kommst oder nicht.

- Неважно, ответишь ты или нет.
- Неважно, ответите вы или нет.

- Es macht keinen Unterschied, ob du antwortest oder nicht.
- Es ist egal, ob du antwortest oder nicht.

- Неважно, останешься ты или нет.
- Неважно, остаёшься ты или нет.

Es ist egal, ob du bleibst oder nicht.

никого не волнует, неважно

kümmere dich nicht um jemanden, egal

Неважно, кто это сделал

Es ist egal, wer es getan hat

Неважно. Каждый может ошибаться.

Schon gut. Jeder macht Fehler.

Неважно, что мы делаем.

Es spielt keine Rolle, was wir tun.

Неважно, сколько это стоит.

Egal wie viel es kostet.

Неважно, что я думаю.

Es ist egal, was ich denke.

Неважно кого я встретил.

Es ist mir egal, wen ich treffe.

Мне это было неважно.

Das war mir nicht wichtig.

Неважно, что он сказал.

Was er sagte, tut nichts zur Sache.

Неважно, что она сказала.

Was sie sagte, tut nichts zur Sache.

Том неважно себя чувствует.

Tom geht es nicht gut.

Неважно, как меня зовут.

Mein Name ist nicht wichtig.

Том неважно себя чувствовал.

Tom fühlte sich nicht gut.

Для меня это неважно.

Das ist mir nicht wichtig.

- Неважно, нравится тебе это или нет.
- Неважно, нравится вам это или нет.

Es macht nichts aus, ob du es magst oder nicht.

Неважно, во сколько ты придёшь.

Es ist egal, wann du kommst.

- Ничего страшного!
- Неважно!
- Да ничего!

Mach dir nichts draus!

Я сегодня неважно себя чувствую.

Ich fühle mich heute nicht sehr gut.

Это неважно в данный момент.

- Das ist im Moment unwichtig.
- Das ist augenblicklich nicht von Bedeutung.

Неважно, если текст тот же,

Es spielt keine Rolle, ob der Text derselbe ist,

Неважно, я сказал, что буду водить

Es ist egal, ich sagte, ich werde fahren

- Я сплю плохо.
- Я сплю неважно.

Ich schlafe nicht gut.

Нравится тебе Том или нет — неважно.

Ob du Tom magst oder nicht, spielt keine Rolle.

Как бы то ни было. Неважно.

Wie auch immer. Es ist unwichtig.

Том играет на саксофоне, но неважно.

Tom spielt Saxophon, aber nicht gut.

- Любой подойдёт.
- Всё равно кто.
- Неважно кто.

Egal wer.

Неважно, сколько есть денег, — счастье купить нельзя.

Egal wie viel Geld man hat, Glück kann man nicht kaufen.

Неважно, сколько ему лет, ребёнок есть ребёнок.

Egal, wie alt es ist, ein Kind ist ein Kind.

Мне неважно, какого цвета у тебя кожа.

Deine Hautfarbe ist mir egal.

Я чувствую себя неважно. Думаю, это простуда.

Es geht mir nicht besonders gut. Ich glaube, es ist eine Erkältung.

Неважно, что он будет говорить - не верь ему.

Egal was er sagt, glaub ihm kein Wort.

Неважно сколько Вам лет, Вы ещё можете учиться.

Egal wie alt du bist, lernen ist noch möglich.

- Всё это неважно.
- Всё это не имеет значения.

Das ist alles unwichtig.

Может быть, ты и прав. Но это неважно.

Du könntest recht haben. Aber es spielt keine Rolle.

- Почему это не имеет значения?
- Почему это неважно?

Warum ist das nicht von Bedeutung?

Неважно, так это или нет. Главное - звучит красиво.

Ob das stimmt oder nicht, ist völlig egal. Hauptsache, es hört sich gut an.

- Не знаю, почему я ему не нравлюсь, но это неважно.
- Не знаю, почему я ей не нравлюсь, но это неважно.

Ich weiß nicht, warum ich ihm nicht gefalle, aber das ist nicht wichtig.

- Ты говоришь, это неважно?
- Вы говорите, это неважно?
- Ты говоришь, это не имеет значения?
- Вы говорите, это не имеет значения?

Soll das heißen, es tut nichts zur Sache?

Неважно насколько он занят, он ведь все равно придет.

Wie beschäftigt er auch sein mag, er kommt.

Неважно, что ты делаешь, делай это как можно лучше.

Egal, was du tust: gib dein Bestes!

Неважно, согласен ты или нет, я всё равно сделаю это.

Es ist egal, ob du einverstanden bist oder nicht; ich werde es sowieso tun.

- Я не очень хорошо себя чувствую.
- Я неважно себя чувствую.

- Mir ist nicht sehr wohl.
- Ich fühle mich nicht besonders gut.

- Том не очень хорошо себя чувствует.
- Том неважно себя чувствует.

Tom fühlt sich nicht ganz wohl.

- Я не очень хорошо себя чувствовал.
- Я неважно себя чувствовал.

Ich fühlte mich nicht sehr gut.

Неважно, насколько ты хорош, всегда найдутся люди, которые лучше тебя.

Wie gut du auch immer bist, es wird immer Leute geben, die besser sind, als du.

Неважно, как бы ты ни пытался, за день этого не сделаешь.

Egal wie sehr du dich anstrengst, du kannst es nicht an einem Tag schaffen.

- Мне всё равно, что он делает.
- Мне неважно, что он делает.

Es ist mir egal, was er macht.

Неважно, веришь ты в это или нет, я всё равно верю.

Ob du’s glaubst oder nicht, ist deine Sache. Ich glaub’s jedenfalls.

Вам кажется, что это неважно, но Том очень переживает за это.

Es mag dir zwar nur wie eine Kleinigkeit scheinen, aber Tom ist wegen der ganzen Sache in tiefster Sorge.

- Не важно, поздно он придёт или нет.
- Неважно, опоздает он или нет.

Es spielt keine Rolle, ob er zu spät kommt oder nicht.

Неважно, сколько я сплю в последнее время - этого всё равно всегда недостаточно.

Egal wie viel ich auch schlafe, in letzter Zeit scheint es nie genug zu sein.

Неважно, как сильно ты стараешься, ты всё равно не сможешь сделать это.

Sosehr du dich auch bemühst – es wird nichts bringen.

- Не имеет значения, где я нахожусь.
- Где я, не имеет значения.
- Где я, неважно.

Es ist nicht wichtig, wo ich bin.

Неважно, чёрные они, коричневые, жёлтые или нормальные, у всех людей должны быть равные права.

Egal ob schwarz, braun, gelb oder normal, alle Leute sollten die gleichen Rechte haben.

- Не важно, что мне нравится или не нравится.
- Неважно, что мне нравится, а что нет.

Es ist nicht wichtig, was mir gefällt oder nicht gefällt.

- Сколько бы ему ни было лет, ребёнок есть ребёнок.
- Неважно, сколько ему лет, ребёнок есть ребёнок.

Egal, wie alt es ist, ein Kind ist ein Kind.

- Привет, Том! Очень рад тебя видеть. Неважно выглядишь.
- Привет, Том! Очень рад тебя видеть. Плохо выглядишь.

Hallo, Tom! Ich freue mich sehr, dich zu sehen. Du siehst aber schlecht aus.

- Неважно, как много она ест, она не набирает вес.
- Сколько бы она ни ела, она не полнеет.

Ganz egal wie viel sie isst, sie nimmt nie zu.

- Неважно, что он скажет, - я своё решение принял.
- Что бы он ни сказал, я своё решение принял.

Egal was er sagen wird, ich habe meine Entscheidung getroffen.

- Неважно, как ты это делаешь, — результаты будут одинаковыми.
- Независимо от того, как ты это сделаешь, результаты будут одинаковыми.

Es ist egal, wie du es anstellst, die Ergebnisse werden die gleichen sein.

- Согласен ты или нет, я всё равно это сделаю.
- Неважно, согласен ты или нет, я всё равно сделаю это.

Es ist egal, ob du einverstanden bist oder nicht; ich werde es sowieso tun.

- Мне всё равно, что ты думаешь.
- Мне неважно, что ты думаешь.
- Мне всё равно, что вы думаете.
- Мне всё равно, что Вы думаете.

- Es ist mir egal, was du denkst.
- Es ist mir egal, was ihr denkt.
- Es ist mir egal, was Sie denken.

- Что бы ты ни делал, делай это как можно лучше!
- Неважно, что ты делаешь, делай это как можно лучше.
- Всё равно как - выложись на сто!

Egal, was du tust: gib dein Bestes!

- Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
- Неважно, что вы говорите, я не передумаю.
- Что бы ты ни говорила, я не изменю своё мнение.

Was du auch sagst: mein Entschluss steht fest.

- Неважно, что ты говоришь, важно как.
- Важно не то, что ты говоришь, а как ты это говоришь.
- Важно не то, что вы говорите, а как вы это говорите.

Es kommt nicht darauf an, was du sagst, sondern wie du es sagst.