Translation of "равно" in German

0.008 sec.

Examples of using "равно" in a sentence and their german translations:

- Это всё равно.
- Всё равно.

Es ist egal.

- Мне всё равно.
- Мне все равно.

- Damit habe ich nichts zu tun.
- Das ist mir egal.
- Es stört mich nicht.

Всё равно.

Egal.

Всё равно!

Egal!

- Мне абсолютно всё равно.
- Мне совершенно всё равно.

- Mir ist überhaupt alles gleich.
- Mir ist sowieso alles egal.
- Mir ist sowieso alles schnuppe.
- Mir ist alles völlig gleichgültig.
- Mir ist alles gänzlich gleichgültig.

- Тебе просто всё равно.
- Вам просто всё равно.

- Es ist dir einfach egal.
- Es ist euch einfach egal.
- Es ist Ihnen einfach egal.

2x6 равно 12.

2 mal 6 sind 12.

Нам всё равно.

Es kümmert uns nicht.

Всё равно спасибо.

Trotzdem danke!

- Неважно.
- Всё равно.

Egal.

Мне всё равно.

Das ist mir egal.

Им всё равно.

- Es kümmert sie nicht.
- Sie scheren sich nicht drum.

Всё равно что.

Egal was.

Мне все равно.

Das interessiert mich nicht.

- Если честно, мне всё равно.
- Признаться, мне всё равно.
- Честно говоря, мне всё равно.

Es ist mir, ehrlich gesagt, egal.

- Мне всё равно надо вставать.
- Мне всё равно вставать.

Ich muss sowieso aufstehen.

- Мне всё равно.
- Мне все равно.
- Меня не колышет.

- Es ist mir egal.
- Das ist mir egal.
- Egal.

- Я его всё равно люблю.
- Я всё равно его люблю.

Ich liebe ihn trotzdem.

- Один плюс два равно трём.
- Один плюс два равно три.

Eins plus zwei ist gleich drei.

- Пять плюс два равно семи.
- 5 плюс 2 равно 7.

5 plus 2 ergibt 7.

- Мне всё равно, где ты.
- Мне всё равно, где вы.

Mir ist egal, wo du bist.

- Мне всё равно, какую ты выберешь.
- Мне всё равно, какой ты выберешь.
- Мне всё равно, какое ты выберешь.
- Мне всё равно, какого ты выберешь.
- Мне всё равно, какой вы выберете.
- Мне всё равно, какую вы выберете.
- Мне всё равно, какое вы выберете.
- Мне всё равно, какого вы выберете.

Mir egal, welche du aussuchst.

Мне совершенно всё равно.

Das ist mir vollkommen egal.

Хромающий всё равно ходок.

Es gehet noch, selbst wer da hinkt.

Мне абсолютно всё равно.

- Mir ist überhaupt alles gleich.
- Mir ist sowieso alles egal.
- Mir ist sowieso alles schnuppe.
- Mir ist alles völlig gleichgültig.
- Mir ist alles gänzlich gleichgültig.

Тому не всё равно.

Tom kümmert es.

Тому было всё равно.

Tom war es egal.

Тому будет всё равно.

Tom wird es egal sein.

Мне действительно всё равно.

Das ist mir wirklich egal.

Тебе это всё равно?

Ist dir das egal?

Тому просто всё равно.

Es ist Tom einfach egal.

Я всё равно узнаю.

Ich werde es trotzdem erfahren.

Ему было всё равно.

Es war ihm egal.

Идея всё равно дурацкая.

Das ist so oder so eine dumme Idee.

Мне было все равно.

Es war mir egal.

и мне все равно.

und es ist mir egal.

- "Куда ты хочешь пойти?" - "Всё равно".
- "Куда вы хотите пойти?" - "Всё равно".
- "Куда ты хочешь поехать?" - "Всё равно".
- "Куда вы хотите поехать?" - "Всё равно".

„Wohin möchtest du?“ – „Ganz egal.“

- Шестью три равняется восемнадцати.
- Шесть на три равно восемнадцати.
- Шесть на три равно восемнадцать.
- Шестью три равно восемнадцати.

- Sechs mal drei ergibt achtzehn.
- Sechs mal drei ist achtzehn.

- Я всё равно не хотел есть.
- Мне всё равно есть не хотелось.
- Я всё равно был не голодный.

Ich hatte sowieso keinen Hunger.

- Я всё равно не хотел идти.
- Я всё равно не хотел ехать.

Ich wollte sowieso nicht gehen.

- Всё равно я хотел его продать.
- Всё равно я хотел её продать.

Ich wollte es sowieso verkaufen.

- Всё равно я хотел купить новый.
- Всё равно я хотел купить новую.

- Ich wollte mir sowieso ein neues kaufen.
- Ich wollte mir sowieso eine neue kaufen.

- Всё равно я хотел его заменить.
- Всё равно я хотел её заменить.

- Ich wollte es sowieso ersetzen.
- Ich wollte sie sowieso ersetzen.
- Ich wollte ihn sowieso ersetzen.

Наше время равно скорости света

Unsere Zeit entspricht der Lichtgeschwindigkeit

- Всё равно что.
- Какой угодно.

Egal was.

Десять минус два равно восемь.

Zehn minus zwei ist gleich acht.

Я её всё равно люблю.

Ich liebe sie trotzdem.

Мы всё равно все умрём.

Wir werden sowieso alle sterben.

Он всё равно, определённо, придет.

Er kommt bestimmt trotzdem.

Если честно, мне всё равно.

Es ist mir, ehrlich gesagt, egal.

Он всё равно это сделал.

Er hat es dennoch getan.

Она всё равно это сделала.

Sie tat es trotzdem.

Она всё равно хотела пойти.

- Sie wollte sowieso ausgehen.
- Sie wollte trotzdem ausgehen.

- Ему всё равно.
- Ему безразлично.

Es ist ihm egal.

Мне всё равно, что это.

- Es ist mir egal, was es ist.
- Mir doch egal, was es ist.

- Тому всё равно.
- Тому безразлично.

Tom ist es egal.

Я тебя всё равно люблю.

Ich liebe dich trotzdem.

- Всё равно спасибо.
- Спасибо, однако.

- Danke trotzdem.
- Trotzdem danke!

Я всё равно тебя люблю!

- Ich liebe dich trotzdem!
- Ich liebe dich doch!

Мне как-то всё равно.

Es macht mir wirklich nichts aus.

Тому было бы всё равно.

- Tom würde es nicht kümmern.
- Tom wäre es egal.

Я его всё равно люблю.

Ich liebe ihn trotzdem.

вам все равно нужно общаться

Sie müssen immer noch kommunizieren

Как предприниматель, мне все равно

Als Unternehmer ist mir das egal

- Мне всё равно тот никогда не нравился.
- Мне всё равно та никогда не нравилась.
- Мне всё равно то никогда не нравилось.

Ich habe den sowieso nicht gemocht.

- Мне всё равно, придёт ли он или нет.
- Мне все равно, придет он или нет.
- Придёт он или нет, мне всё равно.

- Ob er kommt oder nicht kommt, für mich ist beides in Ordnung.
- Es ist mir egal, ob er kommt, oder nicht.
- Ob er kommt oder nicht, ist mir egal.

- Мне всё равно, верите ли вы мне.
- Мне всё равно, веришь ли ты мне.

- Es ist mir egal, ob du mir glaubst.
- Es ist mir egal, ob ihr mir glaubt.
- Es ist mir egal, ob Sie mir glauben.

я все равно достаю... ...рыхлый снег!

bekomme ich nur... ...wunderbaren Pulverschnee.

Нам должно быть не всё равно,

Also müssen wir uns sorgen,

оно не исчезнет но все равно

es wird aber trotzdem nicht verschwinden

Но денег все равно не хватало.

Nur Geld war knapp.

Всё равно, мне это не нравится.

Auf jeden Fall gefällt mir das nicht.

Мне всё равно, что они говорят.

- Es ist mir egal, was sie sagen.
- Ihr Getratsche ist nichtig für mich.

Ей всё равно, как она одета.

Sie kümmert sich nicht darum, wie sie sich anzieht.

Мне всё равно, что говорят люди.

- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

3 умножить на 5 равно 15.

- Drei mal fünf ist fünfzehn.
- Drei mal fünf macht fünfzehn.
- Drei mal fünf gleich fünfzehn.

Двенадцать, делённое на три, равно четырём.

Zwölf geteilt durch drei ist vier.

Мне по большому счёту всё равно.

- Mir ist im Großen und Ganzen alles egal.
- Mir ist im Allgemeinen alles gleich.

Мне всё равно, какую ты выберешь.

Mir egal, welche du aussuchst.

Мне всё равно, что думают люди.

Mir ist egal, was die Leute denken.

Мне все равно, где ты обедаешь.

Es ist mir egal, wo du zu Abend isst.

Мне всё равно, что Том делает.

- Was Tom macht, ist mir egal.
- Was Tom tut, ist mir gleich.

Мне всё равно, что Том сказал.

Es ist mir egal, was Thomas gesagt hat.

Делайте как хотите; мне всё равно.

Macht, was ihr wollt. Ist mir doch egal.

Дурак с инструментом — всё равно дурак.

Ein Depp mit einem Werkzeug ist immer noch ein Depp.