Translation of "Брак" in German

0.009 sec.

Examples of using "Брак" in a sentence and their german translations:

- Некоторых людей брак пугает.
- Некоторых брак пугает.

Die Ehe macht einigen Leuten Angst.

Брак - это лотерея.

Die Ehe ist ein Glücksspiel.

Наш брак закончился.

Unsere Ehe endete.

Это мой третий брак.

Dies ist meine dritte Ehe.

Я хочу расторгнуть брак.

Ich will mich scheiden lassen.

Однополый брак - горячо обсуждаемая проблема.

Die gleichgeschlechtliche Ehe ist ein erbittert diskutiertes Problem.

Священник благословил брак молодой пары.

Der Priester segnete die Heirat des glücklichen Paars.

Брак — это союз мужчины и женщины.

Ehe ist die Verbindung von Mann und Frau.

Их брак распался в прошлом году.

Ihre Ehe zerbrach im vergangenen Jahr.

Брак - это и рай, и ад.

Die Ehe ist Himmel und Hölle.

- Брак меняет людей.
- Женитьба меняет людей.

Das Eheleben verändert die Menschen.

Брак — это главная причина всех разводов.

Die Ehe ist die Hauptursache aller Scheidungen.

У Тома и Марии образцовый брак.

Tom und Maria führen eine Musterehe.

Я была опозорена, когда мой брак развалился,

Ich fiel auf die Nase, als meine Ehe zerbrach,

Содержание письма интересно повлияло на мой брак.

Der Inhalt des Briefes hatte einen interessanten Einfluss auf meine Ehe.

- Я хочу расторгнуть брак.
- Я хочу развестись.

Ich will mich scheiden lassen.

Том говорит, что у него идеальный брак.

Tom sagt, er führe die perfekte Ehe.

Почему же девочек мы мотивируем вступать в брак,

Aber warum lehren wir Mädchen, die Ehe anzustreben,

Альянс – это брак, в котором ревность сильнее любви.

Eine Allianz ist eine Ehe, bei der die Eifersucht größer ist als die Liebe.

Он не дал согласия на брак своей дочери.

Er stimmte der Hochzeit seiner Tochter nicht zu.

Большая часть людей вступает в брак рано или поздно.

Die meisten Leute heiraten früher oder später.

Всем было очевидно, что брак рано или поздно распадётся.

Es war jedem klar, dass die Ehe früher oder später in einer Scheidung enden würde.

Хороший брак — это игра, в которой оба игрока выигрывают.

Eine gute Ehe ist ein Spiel, bei dem beide Mitspieler gewinnen.

В Австралии минимальный возраст вступления в брак — восемнадцать лет.

Das gesetzliche Heiratsalter beträgt in Australien achtzehn Jahre.

- Я хочу расторгнуть брак.
- Я хочу развестись.
- Я хочу развода.

Ich will die Scheidung.

Брак - это смертный приговор, который приводится в исполнение всю жизнь.

Die Ehe ist ein Todesurteil, das lebenslang vollstreckt wird.

- Они решили пожениться.
- Они решили вступить в брак.
- Они решили выйти замуж.

Sie haben sich entschieden zu heiraten.

Мужчина терпит брак из любви к женщине. Женщина терпит мужчину из любви к браку.

Der Mann erträgt die Ehe aus Liebe zur Frau. Die Frau erträgt den Mann aus Liebe zur Ehe.

Нынче всё увеличивается число женщин, которые, и вступив в брак, не желают менять фамилию.

Heutzutage wächst die Zahl jener Frauen, die auch nach der Heirat ihre Familiennamen nicht wechseln wollen.

Идёшь на войну - помолись один раз, собираешься в море - два, вступить в брак - три.

Gehst du in den Krieg, so bete einmal, gehst du zur See, bete zweimal, in die Ehe — dreimal.

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.

Heiratsfähige Frauen und Männer haben ohne Beschränkung auf Grund der Rasse, der Staatsangehörigkeit oder der Religion das Recht zu heiraten und eine Familie zu gründen. Sie haben bei der Eheschließung, während der Ehe und bei deren Auflösung gleiche Rechte.

Твой брак в опасности, когда твоя жена говорит: “Тебя интересует только одно”, а ты не знаешь, о чём она говорит.

Deine Ehe ist in Gefahr, wenn deine Frau sagt: "Dich interessiert immer nur eins", und du nicht weißt, wovon sie redet.

Брак - это не удовольствие, это принесение удовольствия в жертву, это изучение двух душ, которым отныне всегда придется довольствоваться друг другом.

Die Ehe ist kein Vergnügen, es ist das Opfer des Vergnügens, es ist das Studium zweier Seelen, die fortan immer miteinander zufrieden sein müssen.

Иногда заключаются и браки по расчёту. Однако, если одинаково расчётливы и муж, и жена, то их брак очень быстро кончается разводом.

Manchmal schließt man auch Vernunftheiraten. Allerdings, falls Mann und Frau gleichermaßen vernünftig sind, endet ihre Ehe schnell in Scheidung.

Государство и церковь могут допустить только две возможности - брак или блуд; и в большинстве случаев любовь вне этих преград кажется им подозрительной.

Staat und Kirchen können nur zwei Möglichkeiten dulden: Ehe oder Prostitution, und in den meisten Fällen ist ihnen die Liebe außerhalb dieser beiden Gehege verdächtig.