Translation of "«Русские" in German

0.012 sec.

Examples of using "«Русские" in a sentence and their german translations:

Они русские?

- Sind das Russen?
- Sind das Russinnen?

Русские упорно боролись.

Die Russen kämpften hartnäckig.

«Они русские?» — «Да».

„Sind das Russinnen?“ – „Ja.“

- Я сегодня нашел фильм, который называется "Русские идут! Русские идут!".
- Сегодня я обнаружил, что есть фильм под названием "Русские идут! Русские идут!".
- Сегодня я узнал, что есть такой фильм — «Русские идут! Русские идут!».

Heute habe ich herausgefunden, dass es einen Film mit dem Titel "Die Russen kommen! Die Russen kommen!" gibt.

- Русские знают всё о медведях.
- Русские знают о медведях всё.

Die Russen wissen alles über Bären.

- Они русские.
- Они россияне.

Sie sind Russen.

Русские никогда не улыбаются.

- Die Russen lächeln nie.
- Russen lächeln nie.

Русские девчонки любят исландцев.

Russische Mädchen lieben Isländer.

Ох уж эти русские!

Ach, die Russen!

Мы русские, а ты?

Wir sind Russen. Und du?

Русские на нашей стороне.

Die Russen sind auf unserer Seite.

Русские - это многонародная нация.

Die Russen sind eine Vielvölkernation.

- Русские медленно запрягают, но быстро едут.
- Русские долго запрягают, но быстро едут.

Die Russen spannen langsam an, fahren aber schnell.

Русские столкнулись с собственной дилеммой.

Die Russen hatten ihr eigenes Dilemma.

Русские знают о медведях всё.

Die Russen wissen alles über Bären.

Не все граждане России — русские.

Nicht jeder Bürger Russlands ist ein Russe.

Восточные славяне - русские, украинцы, белорусы.

Ostslawen sind Russen, Ukrainer und Weißrussen.

У вас есть русские газеты?

Haben Sie russische Zeitungen?

а русские привезли космическую станцию «Мир».

aber die Russen brachten eine Mir-Raumstation mit.

Как все и ожидали, победили русские.

Wie von allen erwartet haben die Russen gewonnen.

Пока русские танки не войдут в Берлин

Bis russische Panzer nach Berlin kommen

Я не знал, что русские так добры.

- Ich wusste nicht, dass die Russen soviel Herzensgüte besitzen.
- Ich wusste nicht, dass die Russen so gütig sind.

Они были в шоке, когда увидели русские танки

Sie waren schockiert, als sie russische Panzer sahen

По сравнению с польскими числительными, русские очень простые.

Im Vergleich zu polnischen Zahlen sind die russischen sehr leicht.

Марии не нравится, что русские называют её Мэри.

Es missfällt Maria, dass die Russen sie Mary nennen.

- Ты русская?
- Вы русский?
- Ты русский?
- Вы русская?
- Вы русские?

Du bist Russe?

- У вас есть российские газеты?
- У вас есть русские газеты?

Haben Sie russische Zeitungen?

русские казаки, Наполеон послал его на север, чтобы организовать оборону города.

wurde, schickte Napoleon ihn nach Norden, um die Verteidigung der Stadt zu organisieren.

Русские перенимают французские обычаи, но всегда с опозданием в пятьдесят лет.

Die Russen übernehmen die französischen Gepflogenheiten, aber immer erst fünfzig Jahre später.

Некоторые русские считают, что в остальном мире Россию не воспринимают всерьёз.

Es gibt Russen, die glauben, dass Russland von der übrigen Welt nicht ernst genommen wird.

Русские вносят свой вклад в свое поражение путем передачи некодированных беспроводных сообщений.

Die Russen tragen zu ihrer eigenen Niederlage bei durch Übertragung uncodierter drahtloser Nachrichten.

В то время как Русские отступали, пехота Фриана пробилась к деревне Семёновская.

Als sich die Russen zurückzogen, kämpfte sich Friant's Infanterie in das Dorf Semënovskaya vor.

Ланн атаковал более крупные русские силы в Пултуске, но это было кровавое, нерешительное дело.

Lannes griff eine größere russische Truppe in Pułtusk an, aber es war eine blutige, unentschlossene Angelegenheit.

На юге Польская пехота в итоге взяла Утицы, но Русские успели её поджечь при отступлении.

Im Süden nahmen polnische Truppen nun Utitsa ein, das die Russen vor dem Rückzug in Brand steckten.

Влияние английского вредит русскому языку, поскольку люди заменяют существующие совершенно адекватные русские слова английскими эквивалентами.

Der Einfluss des Englischen schadet der russischen Sprache in dem Maße, wie bestehende, vollkommen angemessene russische Wörter durch englische Entsprechungen ersetzt werden.

Мне кажется, что помимо носителей языка никто не переводит русские предложения, и это очень грустно.

Mir scheint, dass, von den Muttersprachlern abgesehen, kein Mensch russische Sätze übersetzt — und das ist traurig.

Сдаётся мне, русские фразы едва ли будет переводить кто-то, кроме носителей языка, - и это печально!

Mir scheint, dass, von den Muttersprachlern abgesehen, kaum jemand russische Sätze übersetzen wird — und das ist traurig.

Русские прилагательные согласуются в роде, числе и падеже с существительными или местоимениями, к которым они относятся.

Russische Adjektive richten sich in Genus, Numerus und Kasus nach dem Substantiv oder Pronomen, auf das sie sich beziehen.

Так как половина моих коллег – русские, я решил воспользоваться этим случаем и начать серьёзно учить русский.

Da die Hälfte meiner Kollegen Russen sind, habe ich beschlossen, die Gelegenheit zu nutzen, um richtig Russisch zu lernen.

Много русских песен и стихотворений посвящено берёзе, потому что русские считают, что это дерево символизирует их родную природу.

Viele russische Lieder und Gedichte sind der Birke gewidmet, denn bei den Russen gilt dieser Baum als ein Symbol für die heimatliche Natur.

Я читал и перечитывал все важные русские и польские газеты, но ясности в этот вопрос они не вносили.

Ich hatte alle wichtigen russischen und polnischen Zeitungen gelesen und abermals gelesen, aber eine Klärung dieser Frage brachten sie nicht.

Даже сейчас, спустя годы после «холодной войны», русские и немцы продолжают недолюбливать друг друга, особенно в районах бывшей советской оккупации.

Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren.

Если по-немецки говорят русские, я хоть что-то могу понять, но если по-немецки говорят немцы, я не понимаю ни слова.

Wenn Russen Deutsch sprechen, kann ich wenigstens etwas verstehen, aber wenn Deutsche Deutsch sprechen, verstehe ich kein Wort.

«Ты знаешь, что такое пряник? Это русские сладости такие». — «Ну, возможно, знаю. Это что-то такое типа печенья с мёдом?» — «Да-да-да-да-да!»

„Weißt du, was Prjanik ist? Es ist eine russische Süßigkeit.“ - „Ah, das kenne ich, glaube ich. Eine Art Keks mit Honig drinnen, oder?“ - „Genau!“

Русские писатели Ильф и Петров могут рассматриваться как вдохновители создания искусственного языка токипона со словарным запасом 120 единиц. Эллочка-людоедка, героиня сатирического романа «Двенадцать стульев» этого дуэта, применяет в общении только 30 слов.

Die russischen Schriftsteller Ilf und Petrow können als Anreger der Schaffung der künstlichen Sprache Toki Pona mit insgesamt 120 Wörtern betrachtet werden. Ella-Menschenfresserin, eine Heldin des satirischen Romans „Zwölf Stühle“ von diesem Duo, verwendet in ihrer Rede nur 30 Wörter.