Translation of "узнают" in French

0.004 sec.

Examples of using "узнают" in a sentence and their french translations:

Они узнают.

- Ils sauront.
- Ils le sauront.

Все узнают.

Tout le monde le saura.

Они никогда не узнают.

Ils ne sauront jamais.

Они об этом узнают.

Ils le sauront.

и люди узнают вас,

et les gens vous reconnaissent,

- Они не узнают, что мы там.
- Они не узнают, что мы здесь.

- Elles ne sauront que nous sommes là.
- Ils ne sauront pas qu'on est là.

Настоящий вкус воды узнают в пустыне.

La vraie saveur de l'eau, c'est dans le désert qu'on la reconnaît.

Они не узнают, что мы там.

Ils ne sauront pas qu'on est là.

Правду о кошках узнают от мышей.

La vérité au sujet du chat, on l'apprend par les souris.

- Они никогда не узнают, можно ли ему доверять.
- Они никогда не узнают, достоин ли он доверия.

Ils ne sauront jamais s'il est digne de confiance.

Они никогда не узнают, что мы здесь.

Ils ne sauront jamais que nous sommes là.

- Все будут знать это.
- Все об этом узнают.

Tout le monde le saura.

- У тебя будут проблемы, если твои родители об этом узнают.
- У вас будут проблемы, если ваши родители об этом узнают.

- Tu vas avoir des ennuis si tes parents découvrent ça.
- Tu vas avoir des ennuis si tes parents le découvrent.
- Vous allez avoir des ennuis si vos parents découvrent ça.
- Vous allez avoir des ennuis si vos parents le découvrent.

что они узнают, как они будут развиваться в жизни.

ce qu'ils vont apprendre, comment ils vont progresser dans la vie.

У тебя будут проблемы, если твои родители об этом узнают.

- Tu vas avoir des ennuis si tes parents découvrent ça.
- Tu vas avoir des ennuis si tes parents le découvrent.

У вас будут проблемы, если ваши родители об этом узнают.

- Vous allez avoir des ennuis si vos parents découvrent ça.
- Vous allez avoir des ennuis si vos parents le découvrent.

Люди всегда смеются надо мной, когда узнают, что я дальтоник.

Les gens se moquent toujours de moi lorsqu'ils s'aperçoivent que je suis daltonien.

В конце концов они узнают, кто ты на самом деле.

Ils finiront par savoir qui tu es vraiment.

Попросите их изучить их, и как только они узнают их,

Demandez-leur de les apprendre, et une fois qu'ils les apprennent,

Надеюсь, благодаря Google Картам люди во всем мире узнают о нас.

Grâce à Google Maps, j'espère que le monde entier entendra parler de nous.

Мои родители откажутся от моего брата, если узнают, что он гомосексуалист.

Mes parents renieraient mon frère s'ils venaient à découvrir qu'il était gay.

Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти.

Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu'où on peut aller.

Том сбрил бороду и покрасился в блондина, надеясь, что его не узнают.

Tom s'est rasé la barbe et teint les cheveux en blond en espérant que les gens ne le reconnaîtraient pas.

Нельзя всерьёз ожидать, что они не узнают тебя при такой маскировке. Накладные усы из дешёвого магазина выдадут тебя с потрохами, если съедут набок!

Tu ne peux pas sérieusement escompter qu'ils ne te reconnaîtront pas avec ce déguisement. Cette moustache de travers à deux sous est un indice révélateur instantané !