Translation of "Настоящий" in French

0.012 sec.

Examples of using "Настоящий" in a sentence and their french translations:

- Ты настоящий ангел!
- Вы настоящий ангел.

Tu es vraiment un ange !

- Ты настоящий друг.
- Вы настоящий друг.

- Tu es un véritable ami.
- Tu es une véritable amie.

- Ты настоящий джентльмен.
- Вы настоящий джентльмен.

Vous êtes un vrai gentilhomme.

- Это настоящий бриллиант?
- Это настоящий алмаз?

- Ce diamant est-il vrai ?
- Est-ce un vrai diamant ?

- Это не настоящий алмаз.
- Это не настоящий бриллиант.

Ce n'est pas un vrai diamant.

Ты настоящий ангел!

Tu es vraiment un ange !

Он настоящий джентльмен.

C'est un vrai gentilhomme.

Том - настоящий мужчина.

Tom est un vrai mec.

Он настоящий мужчина.

C'est un vrai mec.

Том - настоящий мужик.

Tom est un vrai mec.

Он настоящий эгоист.

Il est vraiment égoïste.

Я настоящий плакса.

Je suis un vrai pleurnicheur.

Ты настоящий виртуоз.

Tu es un grand virtuose.

Он настоящий друг.

C'est un véritable ami.

Он настоящий живчик.

Il ne tient vraiment pas en place.

Том — настоящий раздолбай.

Tom est un véritable abruti.

Это настоящий сюрприз.

C'est une vraie surprise.

Том - настоящий профессионал.

Tom est un vrai professionnel.

Том - настоящий герой.

Tom est un vrai héros.

Он настоящий жеребец.

C'est un vrai étalon.

Это настоящий шедевр.

C'est un vrai chef-d'œuvre.

Это настоящий гигант.

C'est un véritable colosse.

Ты настоящий поэт!

Tu es un vrai poète !

- Ситуация в Киргизии — настоящий беспорядок.
- Ситуация в Кыргызстане — настоящий хаос.

La situation au Kirghizistan est un vrai désordre.

- Настоящий друг бы мне помог.
- Настоящий друг мне бы помог.

Un véritable ami m'aurait aidé.

что вы — настоящий боец,

Ils disent que vous êtes une guerrière.

Это настоящий человеческий череп.

Bien. Voici un vrai crâne humain.

Эта симфония — настоящий шедевр.

Cette symphonie est vraiment un chef-d’œuvre.

Твиттер - не настоящий друг.

Twitter n'est pas un vrai ami.

Этот бриллиант не настоящий.

Ce diamant n'est pas véritable.

Похоже, это настоящий алмаз.

Le diamant semble authentique.

Том — не настоящий воин.

- Tom n'est pas un vrai soldat.
- Tom n'est pas un vrai guerrier.

Том не настоящий канадец.

Tom n'est pas vraiment Canadien.

Это же настоящий бриллиант?

C'est un authentique diamant, n'est-ce pas ?

Он — настоящий образец агрессивного продавца.

Il est l'archétype du vendeur agressif.

Настоящий друг мне бы помог.

Un véritable ami m'aurait aidé.

Настоящий друг это такая редкость.

Le véritable ami est un oiseau rare.

Настоящий друг тебя не предаст.

Un vrai ami ne peut pas vous trahir.

Спасибо, Том. Ты настоящий друг.

Merci, Tom. Tu es un vrai ami.

Том - мой единственный настоящий друг.

Tom est mon seul véritable ami.

Вы мой единственный настоящий друг.

Vous êtes mon seul véritable ami.

Ты мой единственный настоящий друг.

Tu es mon seul véritable ami.

Он мой единственный настоящий друг.

Il est mon seul véritable ami.

Это может быть настоящий бриллиант.

Ceci peut être un vrai diamant.

Это не настоящий чёрный хлеб.

Ce n'est pas du vrai pain noir.

- Настоящий друг никогда бы такого не сказал.
- Настоящий друг такого бы не сказал.

Un véritable ami ne dirait pas une chose pareille.

но настоящий успех пришел бы сюда

mais le vrai succès viendrait ici

Настоящий учёный так бы не подумал.

Un vrai scientifique ne penserait pas de cette manière.

Настоящий друг дал бы вам совет.

Un véritable ami te conseillerait.

Настоящий вкус воды узнают в пустыне.

La vraie saveur de l'eau, c'est dans le désert qu'on la reconnaît.

Это был для меня настоящий шок.

Ce fut pour moi un vrai choc.

- Он настоящий гений.
- Он просто гений!

C'est un vrai génie.

Это настоящий жемчуг, а не искусственный.

Ces perles sont véritables, pas artificielles.

Настоящий джентльмен не предаст своих друзей.

Un vrai gentleman ne trahit pas ses amis.

Настоящий друг такого бы не сказал.

Un véritable ami ne dirait pas une chose pareille.

- Она настоящая подруга.
- Она настоящий друг.

C'est une véritable amie.

Я настоящий лузер в английском языке.

Je suis une vraie bille en anglais.

Настоящий джентльмен своих друзей не предаёт.

Un vrai gentleman ne trahit pas ses amis.

- Это настоящий шедевр.
- Это подлинный шедевр.

C'est un vrai chef-d'œuvre.

В настоящий момент он в депрессивном настроении.

En ce moment, il est d'humeur dépressive.

- Это настоящий человек.
- Это действительно существующий человек.

C’est une vraie personne.

Сравните этот настоящий драгоценный камень с имитацией.

Compare ce véritable bijou de grande valeur avec la copie.

Он не твой настоящий отец. Хе-хе.

Il n'est pas ton vrai père. Héhé.

Я не думаю, что это настоящий бриллиант.

Je ne pense pas que ce soit un vrai diamant.

- Я хочу иметь настоящий дом с садом.
- Я хочу, чтобы у меня был настоящий дом с садом.

Je veux avoir une vraie maison avec un jardin.

В настоящий момент с уверенностью этого утверждать нельзя.

À l'heure actuelle, on ne peut pas l'affirmer avec certitude.

«Сатанинские стихи» Салмана Рушди — настоящий шедевр современной литературы.

"Les versets sataniques" de Salman Rushdie est un véritable chef-d'œuvre de la littérature moderne.

Настоящий джентльмен не стал бы предавать своих друзей.

Un vrai gentleman ne trahit pas ses amis.

- Ты мой единственный настоящий друг.
- Ты моя единственная настоящая подруга.
- Вы мой единственный настоящий друг.
- Вы моя единственная настоящая подруга.

- Tu es ma seule véritable amie.
- Vous êtes ma seule véritable amie.
- Tu es mon seul véritable ami.
- Vous êtes mon seul véritable ami.

Но жара — настоящий убийца. Она может достигать 60 градусов, 

Le plus dangereux, c'est la chaleur, qui peut atteindre jusqu'à 63 degrés.

На настоящий момент мы разработали её для 14 языков,

Pour l'instant, nous l'avons intégré dans 14 langues

Говоря об интеллекте, настоящий интеллектуальный продукт - это гнездо муравьев.

En parlant des principaux nids de fourmis du produit du renseignement et du renseignement

Я не люблю пользоваться фаллоимитаторами, я предпочитаю настоящий член.

- Je n'aime pas utiliser des godes, je préfère les vraies bites.
- Je n'aime pas utiliser des godemichets, je préfère les vraies bites.

всё это позволяет городу работать, как работает любой настоящий мегаполис.

qui permettent un fonctionnement comme dans n'importe quelle mégapole.

- Настоящее кофе пьют без сахара.
- Настоящий кофе пьют без сахара.

Le vrai café se déguste sans sucre.

- Том не настоящий канадец.
- На самом деле Том не канадец.

Tom n'est pas vraiment Canadien.

Том — настоящий баварец и знает Баварию как свои пять пальцев.

Tom est un vrai Bavarois et il connaît la Bavière comme sa poche.

Я хочу, чтобы у меня был настоящий дом с садом.

Je veux avoir une vraie maison avec un jardin.

- Это был для меня настоящий шок.
- Это было для меня большим шоком.

- Ce fut un gros choc pour moi.
- Ce fut un grand choc pour moi.