Translation of "удаётся" in French

0.011 sec.

Examples of using "удаётся" in a sentence and their french translations:

- Как тебе удаётся сосредоточиться?
- Как Вам удаётся сосредоточиться?

- Comment arrives-tu à te concentrer ?
- Comment parviens-tu à te concentrer ?
- Comment arrivez-vous à vous concentrer ?
- Comment parvenez-vous à vous concentrer ?

Ему всё удаётся.

Il réussit en tout.

Как Вам удаётся сосредоточиться?

Comment parvenez-vous à vous concentrer ?

Ему это без труда удаётся.

Il y parvient sans effort.

Ей это без труда удаётся.

Elle y parvient sans effort.

Как тебе удаётся иметь столько терпения?

Comment fais-tu pour avoir autant de patience ?

Мне не удаётся скомпилировать эту программу.

J'ai quelques difficultés à compiler ce programme.

Ему едва удаётся держать глаза открытыми.

Il peut à peine garder les yeux ouverts.

- У него всё получается.
- Ему всё удаётся.

- Il réussit en tout.
- Tout lui réussit.

Мне не удаётся остановить кровотечение из носа.

Je n'arrive pas à faire cesser mon saignement de nez.

Как тебе удаётся так хорошо всё объяснять?

- Pourquoi es-tu si bon pour expliquer les choses ?
- Pourquoi es-tu si bonne pour expliquer les choses ?
- Pourquoi êtes-vous si bon pour expliquer les choses ?
- Pourquoi êtes-vous si bons pour expliquer les choses ?
- Pourquoi êtes-vous si bonnes pour expliquer les choses ?
- Pourquoi êtes-vous si bonne pour expliquer les choses ?

Не знаю, как тебе удаётся оставаться спокойным.

Je ne sais pas comment tu fais pour rester calme.

- Как ты умудряешься вечно всё портить?
- Как тебе удаётся всегда всё портить?
- Как тебе удаётся вечно всё портить?

Comment réussis-tu à toujours tout gâcher?

Кто за всё берётся, тому не всё удаётся.

Qui commence plusieurs choses en achève peu.

Как тебе удаётся говорить на таком безупречном немецком?

Comment peux-tu parler un allemand aussi impeccable ?

«Итак, вы меньше спите, а как вам это удаётся?»

« Alors, vous dormez moins. Comment vous y arrivez ? »

обычно мне удаётся поспать только четыре часа за ночь.

d'habitude je dors environ quatre heures par nuit.

Биллу всегда удаётся послать матери подарок на день рождения.

Bill n'oublie jamais d'envoyer un cadeau d'anniversaire à sa mère.

- У тебя это плохо получается.
- Тебе это не удаётся.

Ça ne te réussit pas.

- У вас это плохо получается.
- Вам это не удаётся.

Ça ne vous réussit pas.

- У меня ничего не получается.
- Мне ничего не удаётся.

Je n'y arrive pas.

Странно, почему не удаётся отправить письмо на твою электронную почту?

Pourquoi on n'arrive pas à envoyer d'e-mail sur ta boîte aux lettres, c'est bizarre.

Несмотря на то что я изнурён, мне не удаётся заснуть.

Bien que je sois crevé, je n'arrive pas à m'endormir.

- Тому не удаётся отпустить бороду.
- Том никак не может отрастить бороду.

Thomas n'arrive pas à se faire pousser la barbe.

Хотел бы я знать, как ему удаётся так рационально использовать своё время.

Je veux savoir comment il s'arrange pour faire un si bon usage de son temps.

Нам, людям, прекрасно удаётся подгонять факты под умозаключения, как только мы к ним приходим.

Nous les humains avons une grande disposition à tordre les faits pour qu'ils s'ajustent à notre conclusion dès lors que nous en avons formé une.

- Дока во всех ремёслах - мастер в никаком.
- Знаток всего не знает ничего.
- За всё берётся, да не всё удаётся.

Un homme à tout faire n'est maître d'aucun art.

Не понимаю, как некоторым людям удаётся напиваться до такой степени, чтобы на следующий день не помнить, что они делали накануне.

Je ne comprends pas comment certaines personnes font pour boire au point de ne plus se rappeler le lendemain ce qu'elles ont fait la veille.

Средства массовой информации, подконтрольные своим владельцам, подобны фокусникам-иллюзионистам: им удаётся удерживать наше внимание в той мере, в которой им это интересно, в то время как большая часть значимой информации остаётся без внимания, она либо искажается либо доходит до нас в неполном виде.

Les médias, qui sont aux ordres de leurs propriétaires, sont comme des prestidigitateurs : ils parviennent à maintenir notre attention sur ce qui les intéresse alors que la plupart des informations pertinentes passent inaperçues, sont déformées ou nous parviennent partiellement de manière subreptice.