Translation of "сможешь" in French

0.067 sec.

Examples of using "сможешь" in a sentence and their french translations:

Приходи, если сможешь!

Viens si tu peux !

Приходи, если сможешь.

Viens si c'est possible.

Приходи, как только сможешь.

Viens aussi vite que tu le peux.

Поймай меня, если сможешь.

Attrape-moi si tu peux.

Сделай всё, что сможешь.

- Essaye de faire de ton mieux.
- Essaie de faire de ton mieux.
- Essayez de faire de votre mieux.

Ты не сможешь выиграть!

Tu ne pourras pas gagner !

Ты скоро сможешь плавать.

Tu sauras bientôt nager.

Надеюсь, ты сможешь поспать.

J'espère que tu seras capable de dormir.

Останови меня, если сможешь!

Arrête-moi si tu le peux !

Ты сможешь говорить по-английски.

Tu pourras parler anglais.

Когда-нибудь ты сможешь ходить.

Un jour, tu seras capable de marcher.

Ты не сможешь убедить Тома.

On ne peut pas faire entendre raison à Tom.

Если сможешь, приходи во вторник.

Viens mardi, si cela est possible.

Ты сможешь прийти на вечеринку?

Peux-tu venir à la fête ?

Напиши мне, как только сможешь.

Écris-moi dès que tu pourras.

Надеюсь, ты сможешь меня простить.

J'espère que tu peux me pardonner.

Том, ты завтра сможешь прийти?

Tom, tu pourras venir, demain ?

Таро, ты сможешь мне помочь?

Pourras-tu m'aider, Taro ?

Когда закончишь работу, сможешь поспать!

Quand tu auras fini ton travail, tu pourras dormir !

Ты сможешь сделать это, если постараешься.

Tu peux le faire si tu essayes.

Завтра ты точно сможешь увидеть её.

Demain tu pourras sûrement la voir.

- Приходи, если сможешь.
- Приходите, если сможете.

- Viens si tu peux !
- Venez, si vous pouvez !

Ты не сможешь прийти? Почему нет?

- Tu ne peux pas y assister ? Pourquoi pas ?
- Vous ne pouvez pas être présent ? Pourquoi pas ?

Пожалуйста, позвони мне, как только сможешь.

S'il te plaît, appelle-moi dès que possible.

Я рад, что ты сможешь прийти.

Je suis heureux que tu puisses venir.

Думаю, ты не сможешь это сделать.

Je pense que tu ne seras pas capable de le faire.

Ты думаешь, что сможешь помочь Тому?

Penses-tu pouvoir aider Tom ?

Во сколько ты сможешь там быть?

À quelle heure seras-tu en mesure d'être là ?

Если это бесплатно, бери сколько сможешь.

Si c'est gratuit, prends-en autant que tu peux.

- Я буду очень рад, если ты сможешь прийти.
- Я буду очень рада, если ты сможешь прийти.

Je me réjouirai beaucoup si tu peux venir.

- Если прислушаешься, то сможешь услышать, как он дышит.
- Если прислушаешься, то сможешь услышать, как она дышит.

Si tu écoutes, tu peux l'entendre respirer.

Ты сможешь увидеть лес мачт в порту.

Tu pourras voir une forêt de mâts dans le port.

Ты сможешь улучшить свой английский, если постараешься.

Si tu fais des efforts, tu peux améliorer ton anglais.

Ты сможешь задать ему вопросы о происшествии?

Vas-tu oser lui poser des questions sur l'accident ?

Не думаю, что ты сможешь это продать.

Je ne pense pas que tu puisses vendre ça.

Возможно, ты никогда больше не сможешь ходить.

- Tu ne pourras peut-être plus jamais remarcher.
- Vous ne serez peut-être plus jamais en mesure de marcher à nouveau.

Если сможешь, сделай эту работу до завтра.

Faites ce travail avant demain si possible.

Ладно, я рад, что ты сможешь прийти.

Ok, je suis content que tu puisses venir.

- Можешь простить меня?
- Ты сможешь меня простить?

Pourriez-vous me pardonner ?

Не думаю, что ты сможешь это сделать.

Je ne pense pas que tu puisses faire ça.

Если захочешь, то легко сможешь сделать это.

Si tu veux, tu peux le faire aisément.

Мы думали, что ты сможешь это сделать.

Nous pensions que tu pourrais le faire.

С чего ты решил, что не сможешь?

Qu'est-ce qui te fait croire que tu n'en seras pas capable ?

Без меня ты не сможешь этого сделать.

Sans moi, tu n'en seras pas capable.

Предупреди меня накануне, если не сможешь прийти.

Préviens-moi la veille si tu ne peux pas venir.

Ты никого не сможешь удивить этой новостью.

Tu ne pourras surprendre personne avec cette nouvelle.

- Я надеялся, что ты сможешь сделать это для меня.
- Я надеялся, что ты сможешь это для меня сделать.

J'espérais que tu pourrais le faire pour moi.

- Приходи, как только сможешь.
- Приходите как можно быстрее.

- Viens aussi vite que tu peux.
- Viens aussi vite que tu le peux.

- Останови меня, если сможешь!
- Остановите меня, если сможете!

- Arrête-moi si tu peux !
- Arrêtez-moi si vous pouvez !
- Arrête-moi si tu le peux !
- Arrêtez-moi si vous le pouvez !

Ты сможешь отвезти меня в среду на работу?

Tu pourras me poser au bureau mercredi ?

Ты сможешь это починить или мне вызвать сантехника?

- Peux-tu réparer ceci ou devrais-je appeler un plombier ?
- Pouvez-vous réparer ceci ou devrais-je appeler un plombier ?

- Позвони мне, когда сможешь.
- Позвоните мне, когда сможете.

- Appelle-moi quand tu peux.
- Appelez-moi quand vous pouvez.

Я не думаю, что ты сможешь сделать это.

- Je ne pense pas que tu pourrais faire ça.
- Je ne pense pas que vous pourriez faire ça.

Через несколько дней ты, скорее всего, сможешь ходить.

Tu devrais être en mesure de marcher dans quelques jours.

Не давай обещания, если не сможешь выполнить его.

Ne faites pas une promesse que vous ne pouvez pas tenir.

На этот раз ты не сможешь избежать наказания.

Cette fois, tu ne pourras pas éviter d'être puni.

Сначала выучи уроки, а потом сможешь пойти гулять.

Apprends d'abord tes leçons et ensuite tu pourras sortir t'amuser.

- Надеюсь, ты сможешь поспать.
- Надеюсь, вы сможете поспать.

J'espère que tu seras capable de dormir.

- Поймай их, если сможешь.
- Поймайте их, если сможете.

- Attrape-les si tu peux !
- Attrapez-les si vous pouvez !

Ты сможешь отвезти меня в офис в среду?

Tu pourras me poser au bureau mercredi ?

- Я был разочарован, когда услышал, что ты не сможешь прийти.
- Я была разочарована, когда услышала, что ты не сможешь прийти.

J'ai été déçu quand j'ai appris que vous ne pouviez pas venir.

Нет! Сможешь посмотреть телевизор после того, как сделаешь уроки.

Non ! Tu pourras regarder la télévision après avoir fait tes devoirs.

Мне жаль, что ты не сможешь прийти этим вечером.

Je suis désolé que vous ne puissiez pas venir ce soir.

Если ты сделаешь так, то сможешь сэкономить несколько часов.

- En le faisant de cette façon, vous pouvez gagner plusieurs heures.
- Si tu le fais de cette façon, tu peux gagner plusieurs heures.

Скоро ты сможешь петь так же хорошо, как Том.

Tu seras bientôt capable de chanter aussi bien que Tom.

- Сообщи нам, если сможешь прийти.
- Дай нам знать, если сможешь прийти.
- Сообщите нам, если сможете прийти.
- Дайте нам знать, если сможете прийти.

Informe-nous si tu peux venir !

- Вы сможете играть в футбол.
- Ты сможешь играть в футбол.

Tu seras en mesure de jouer au football.

- Думаю, ты сможешь это сделать.
- Думаю, вы сможете это сделать.

- Je pense que tu seras capable de le faire.
- Je pense que vous serez capable de le faire.

- Ты не сможешь это доказать.
- Вы не сможете это доказать.

- Tu ne pourras pas le prouver.
- Vous ne pourrez pas le prouver.

Предлагаю пойти и спросить доктора об этом, как только сможешь.

- Je suggère que vous alliez voir un médecin à ce sujet dès que vous le pouvez.
- Je suggère que tu ailles voir un médecin à ce sujet dès que tu le peux.

Ещё два-три месяца, и ты сможешь бегло говорить по-английски.

Encore deux ou trois mois et tu seras capable de parler anglais couramment.

Если продолжишь пить в том же темпе, скоро не сможешь стоять.

Si tu continues à boire comme cela, tu seras bientôt saoul.

Теперь, когда у тебя есть машина, ты сможешь меня чаще навещать.

Maintenant que tu as une voiture, tu pourras passer me voir plus souvent.

- Приди, если можешь!
- Обязательно приходи, если сможешь.
- Обязательно приходите, если сможете.

Allez, venez, si vous pouvez !

Ты не сможешь заставить меня делать то, чего я не хочу.

Tu ne peux pas me forcer à faire quoi que ce soit que je ne veux pas faire.

Прежде чем ты сможешь полюбить других, ты должен суметь полюбить себя.

Avant de pouvoir aimer les autres, il faut être en mesure de s'aimer soi-même.

Я думаю, что ты не сможешь это сделать? Чёрта-с два!

Je crois que tu ne peux pas le faire ? Chiche !

Если ты сможешь, то хочешь пойти с более высокой ценовой точкой

Si vous pouvez alors vous voulez aller avec le prix le plus élevé

- Сообщите нам, сможете ли вы прийти.
- Сообщи нам, сможешь ли ты прийти.
- Дай нам знать, сможешь прийти или нет.
- Дайте нам знать, сможете прийти или нет.

Faites-nous savoir si vous pouvez venir.

Хорошо в этом то, что ты сможешь остаться наверху. Легче придерживаться направления.

L'avantage de cette méthode, c'est qu'on reste en hauteur. C'est plus facile de maintenir le cap.

- Я думал, ты сможешь мне помочь.
- Я думал, вы сможете мне помочь.

- Je pensais que tu pourrais m'aider.
- Je pensais que vous pourriez m'aider.

Я уверен, что если ты сосредоточишься на этом, то сможешь сделать это.

Je suis certain que si vous y consacrez votre esprit, vous pouvez le faire.

В мире есть то, что ты никогда не сможешь, как ни надейся.

Dans la vie, il y a des choses qui restent irréalisables, peut importe à quel point on les souhaite.

- Я надеялся, что вы сможете помочь.
- Я надеялся, что ты сможешь помочь.

- J'espérais que tu pourrais aider.
- J'espérais que vous pourriez aider.

- Не откусывай больше, чем сможешь проглотить.
- Не бери больше, чем можешь унести.

N'aie pas les yeux plus gros que le ventre.

- Вы, наверное, не сможете этого сделать.
- Ты, наверное, не сможешь этого сделать.

- Tu ne seras probablement pas capable de faire ça.
- Vous ne pourrez probablement pas faire cela.

Если поедешь на автобусе, то сможешь добраться туда примерно за треть этого времени.

- Si tu t'y rends par le bus, tu peux y être dans environ le tiers du temps.
- Si tu y vas par le bus, tu peux y être dans environ trois fois moins de temps.

Если у тебя научный подход к содержанию собаки, ты сможешь продлить её жизнь.

Si tu nourris ton chien correctement, tu peux accroître sa durée de vie.