Translation of "сложен" in French

0.004 sec.

Examples of using "сложен" in a sentence and their french translations:

Он хорошо сложен.

Il est bien bâti.

Колодец сложен из камня.

Le puits est construit en pierre.

- Арабский сложен!
- Арабский сложный!

L'arabe est difficile !

- Французский сложный.
- Французский сложен.

Le français est difficile.

Этот домик сложен из бревен.

Cette cabane est construite en rondins.

- Турецкий язык сложен.
- Турецкий - сложный язык.

Le turc est une langue difficile.

Этот вопрос для меня слишком сложен.

Cette question est trop difficile pour moi.

Этот учебник чересчур сложен для меня.

Ce manuel scolaire est trop dur pour moi.

- Вы думаете, английский сложен?
- Ты думаешь, английский сложен?
- Вы думаете, английский - сложный язык?
- Думаешь, английский - сложный язык?

- Penses-tu que l'anglais soit difficile ?
- Pensez-vous que l'anglais soit difficile ?

- Этот дымоход сложен из кирпича.
- Эта печная труба сложена из кирпича.

- Cette cheminée est de briques.
- Cette cheminée est faite de briques.

Лунный модуль был сложен внутри верхней ступени ракеты Сатурн V, и его нужно

Le module lunaire était plié à l'intérieur de l'étage supérieur de la fusée Saturn V et devait

Их жизненный путь краток и неимоверно сложен. Это известный принцип: «Живи быстро, умри молодым».

Ils n'ont pas la vie facile. Ils vivent à fond et meurent tôt.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.